Мне бы хотелось знать перевод на турецкий
187 параллельный перевод
Мне бы хотелось знать зелёный цвет.
Keşke yeşili bilseydim. Maviyi hatırlıyorum.
Мне бы хотелось знать наверняка, но вместо этого я просто верю, что он там.
Emin olmak beni ziyadesiyle rahatlatırdı elbette fakat bunun yerine onun gökyüzünde olduğuna inanmayı seçtim.
Если все закончилось, мне бы хотелось знать, кто победил.
Bittiyse kimin yendiğini öğrenmek isterdim.
Мне бы хотелось знать, что случилось с экипажем.
Mürettebata ne olduğunu bilmek istiyorum.
Если опять вспомнят про "где большая рыба" мне бы хотелось знать - там несколько больших рыб или одна большая рыба.
"Büyük balıklı yer" yeniden konuşulursa Birkaç tane büyük balık mı, tek bir büyük balık mı bilmek istiyorum.
Мне бы хотелось знать побольше о физиологии Гоа'улдов.
Goa'uld fizyolojisi hakkında daha fazla şey biliyor olmayı isterdim.
Мне бы хотелось знать, что сказал Рикман, чтобы убедить твоего отца.
Rickman babanı nasıl ikna etti?
Мне бы хотелось знать, что мы будем делать.
Şimdi ne yapıyoruz?
Я скоро умру, и мне бы хотелось знать, что произошло с моей дочерью, прежде чем это произойдёт.
Öleceğim ve, bundan önce kızıma ne olduğunu bilmek istiyorum.
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться. Вот и всё.
Ama burada daha ne kadar kalacağını öğrenmek zorundayız.
Этому должно быть объяснение, и мне хотелось бы его знать.
Bunun mutlaka bir açıklaması vardır ve ben ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Почему? Мне бы очень хотелось знать.
Bunun nedenini merak ediyorum.
Хотелось бы мне знать, капитан.
Keşke söyleyebilseydim.
- Я хочу знать, почему меня освободили. Да, мне тоже хотелось бы
- Nasıl ve neden olduğunu bilmeliyim.
Вот что мне хотелось бы знать.
İşte bunu bilmek isterdim.
Хотелось бы мне знать, кто это был.
Kimdi bilmek isterim.
- Конечно! Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
Saçma bir şey söylemek istemiyorum ama sanki kesin şeyleri sevdiğimi düşünüyorum.
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
Sadece sebebini bilmek istedim, hepsi bu.
Мне хотелось бы знать, считаете ли вы возможным, что ваша жена сама являлась причиной этих травм?
Bilmek istediğim tek şey sizce bütün bu hasara eşinizin kendisinin sebep olması mümkün mü?
И мне хотелось бы знать, что у тебя за мысли.
Onları bilmek isterdim.
Мне очень хотелось бы знать, как человек может упасть с настила в шесть футов шириной.
Umalım da kalıcı bir zarar görmemiş olsun.
Как иностранцу, мне хотелось бы знать.
Bir yabancı olarak, bilmek isterim.
Мне бы все же хотелось знать, какое отношение ко всему этому имеет цвет брюк Лоуэна?
Lowen'ın pantolonunun renginin ne ilgisi olduğunu hâlâ öğrenmek istiyorum.
Когда я что-то вижу, мне хотелось бы знать что оно там на самом деле есть.
Çünkü gözlerimle bir şey gördüğümde onun orada olduğunu bilirim.
Хотелось бы мне знать, что им ответить.
Keşke onlara ne diyeceğimi bilsem.
Мне хотелось бы знать, почему я так неучтиво отвергнут.
Neden bu kadar nezaketsiz bir şekilde reddedildiğimi sorabilir miyim?
Хотелось бы мне знать.
Bir bilebilsem.
Почему ты дал им убить себя, хотелось бы мне знать?
Neden gitmek istedin, kendini öldürtmek mi istiyorsun yahu, öğrenmek istiyorum da?
Мне хотелось бы знать, что он в конце-концов вернулся домой.
Eve dönmesini isterim.
- Хотелось бы мне знать наверняка.
Keşke gerçeği kesin olarak bilseydik.
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
İleride başlamadan programı görürsem daha iyi olur.
Согласен, но мне хотелось бы знать.
Katılıyorum ama yine de bilmek istiyorum.
В смысле, мне просто хотелось бы знать.
Demek istediğim, ne olduğunu öğrenmeliyim.
- Хотелось бы и мне знать.
- Keşke bu bilgilere sahip olsaydım.
Хотелось бы мне знать, с каким алкоголиком спала тогда твоя мать.
O alkolik anan o günlerde kimbilir kiminle sikişiyordu?
Hо мне бы хотелось, чтобы Bы поговорили с ним. Дайте ему знать, что он разоблачён.
Ama onunla konuşun, yaptığı şeyin yanlış olduğunu bilsin.
Только хотелось бы знать, что мне потребуется.
Keşke ne gerektiğini bilebilseydim.
Но если завтра я умру, мне хотелось бы знать,.. ... что сегодня мы взяли от жизни всё. "
Ama yarın ölürsem bu geceyi sonuna kadar yaşadığımızı bilmek istiyorum. "
Да? ! Есть еще что-то про мою жизнь, что мне хотелось бы знать?
Kendim ve yaşamım hakkında bilmek isteyebileceğim başka bir şeyler var mı?
Хотелось бы мне знать- -
- Keşke önceden bilseydim.
- И мне хотелось бы после репетиций идти домой и знать, что меня ждут.
Provadan sonra eve biri gelse çok iyi olurdu.
Мне хотелось бы знать, что вы делаете в Дельта квадранте.
Delta Çeyreğinde ne aradığınızı bilmek isterim.
Это больше, чем мне хотелось бы знать.
Bilmem gerekenden fazlası.
Лекс потратил серьёзное количество времени и денег, изучая аварию и мне хотелось бы знать почему.
Lex kazayı araştırmak için bayağı zaman ve para harcamış ve sebebini biliyor musunuz diye soracaktım.
Хотелось бы мне знать, в чей команде окажется Сазке-кун.
Merak ediyorum da acaba Sasuke-kun'un takımda kimler olacak?
Всё-таки мне очень хотелось бы знать, что происходит у барона де Хаака.
Baron De Haeck ile olup biteni bilmek isterim.
Мне хотелось бы знать.
Keşke bilseydim.
Хотелось бы мне знать.
- Keşke bilebilseydim.
Мне хотелось бы знать, с чем я сталкиваюсь. Может, у него преступное прошлое...
Neyle uğraştığımı bilmek istiyorum, belki de berbat bir geçmişi vardır.
Я преподаю западное искусство И мне хотелось бы знать, не попозируете ли вы мне?
Ben "Batı Sanatı" öğretiyorum. Düşünüyordum da... benim için modellik yapar mıydın?
Хотелось бы мне знать.
Keşke bilseydim.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было 1115
мне было грустно 23
мне было так страшно 39
мне было неловко 31
мне было стыдно 113
мне было плохо 41
мне бы хотелось 321
мне было больно 61
мне было так одиноко 25
мне было 1115
мне было грустно 23
мне было так страшно 39
мне было неловко 31
мне было стыдно 113
мне было плохо 41
мне бы хотелось 321
мне было больно 61