Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мне это не интересно

Мне это не интересно перевод на турецкий

217 параллельный перевод
Нет. Мне это не интересно.
Hayır, ilgilenmiyorum.
Мне это не интересно.
Bu dans ettiğin kişiye bağlı.
Мне это не интересно.
Bilmek istemiyorum.
Ну-у-у... Так хорошо начиналось... Мне это не интересно.
Eh... böyle söyleyince ilgimi kaybettim.
Мне это не интересно.
Gerçektende ilgilenmiyorum.
Мне это не интересно.
Bunların hiçbiriyle ilgilenmiyorum.
Очень мило с твоей стороны, Фрейзер, но мне это не интересно.
Çok tatlısın Frasier. Ama ilgilenmiyorum.
Так что, с чем бы ты не явилась, знай - мне это не интересно.
Yani, ne söylersen söyle ilgilenmiyorum.
Прекрасный голос, но... но мне это не интересно.
Harika bir ses, ama... ama ilgilenen değilim.
Адриана, я же говорил, мне это не интересно.
Adriana, sana söyledim, ilgilenmiyorum.
Если этот человек смирился, то мне это не интересно.
Eğer karga yemiyorsa, ilgilenmiyorum.
- Правда? Ну, если там платят меньше 12 штук в час... То мне это не интересно.
Saatte 12 bin vermiyorsa ilgilenmiyorum.
И мне это не интересно.
Ve gerçekten de umrumda değil.
Мне это не интересно.
Artık ilgimi çekmiyor. Aramızdaki sadece fiziksel bir şeydi.
Видишь, я был прав, мне это не интересно.
Haklıymışım. Konuştuklarımız ilgimi çekmiyor.
Так. В данную минуту мне это не интересно.
Şu anda bununla ilgilenmiyorum.
И чтоб сразу было ясно – мне это не интересно.
Bu arada seni çekici bulmuyorum, bilgine.
- Мне это не интересно.
- İlgilenmiyorum.
Мне это не интересно.
İlgilenmiyorum.
Мне это не интересно.
Bu işlerle ilgilenmiyorum.
Это DVD! Мне это не интересно.
- İlgilenmiyorum.
Нет, нет, мне это не интересно.
Hayır ilgilenmiyorum.
Нет, это мне не интересно, мистер Хаггерти.
Hayır ilgilenmiyorum Bay Haggerty.
Расскажите мне о ней, какая она, это очень интересно.
Oh, Bayan Tura. Bayan Tura nasıl acaba?
Мне не интересно, что случилось с рэкетиром вроде Лайма. Убили его дружки или это был несчастный случай.
Lime gibi bir serseriyi arkadaşları mı yoksa kaza mı öldürdü, beni ilgilendirmez.
Нет, забудьте, это мне совсем не интересно.
Unut gitsin. Olmaz. Hiç işim olmaz.
Мне это совсем не интересно.
Öyle bir şeyle hiç ilgilenmiyorum.
Нет, и не могу сказать, что мне было бы интересно это узнать.
Bilmiyorum ve öğrenmek de istemiyorum.
Я не человек без надежды. Мне интересно, неужели надежда это единственное, что у меня есть?
Aslında, bazen, umudun devam etmemi sağlayan tek şey olduğunu düşünürüm.
- Но несмотря на это, мне интересно, не бежим ли мы впереди самих себя с этим рекламным роликом?
Ama merak etmeden duramıyorum. Bu tanıtımla ileri gitmiş olmuyor muyuz?
Быть оцененным - это одно, но мне совершенно не интересно, чтобы мне поклонялись.
Takdir edilecek birşey ama tapılan olmakla bir ilgim yok
Мне это не интересно.
Açıklayabilirim.
И это не все. Один из выпускающих продюсеров, предложил мне, если мене это интересно, снять на следующий месяц еще пару специальных репортажей.
Yapımcılardan biri, önümüzdeki aylarda birkaç özel röportaj daha yapıp yapamayacağımı sordu.
Не думаю, что мне это интересно.
İlgilendiğimi sanmıyorum.
Мне интересно, это не та плохая штука, которую мы ждем?
Beklediğimiz o kötü şeyin bu olup olamayacağını merak ediyorum.
мне просто интересно... не беспокоит ли вас это?
Bu sinirini bozmuyor mu?
Тебе, наверное, интересно не был ли прав твой отец обо мне все это время, так ведь?
Babanın benim hakkımda haklı olup olmadığını düşünüyorsun, değil mi?
Мне интересно, не имеет ли это куда больше отношение к вашему личному отвращению к Keлонцам.
Bunun Kelownalılarla yaşadığınız felaketle bir ilgisi olup olmadığını merak ediyorum.
Говоря по правде, не только мне одному интересно, что ты решишь по поводу этой мути с переездом с берега.
Gerçek söylenmeli, şu sahilden taşınma olayında hangi tarafta olacağını merak eden yalnız ben değilim.
Нет, нет, это не та тема, которую мне интересно обсуждать...
Hayır, hayır, bu konuşmakla ilgilendiğim bir konu değil...
Ќет, просто у мен € ужасное чувство, что они ждут чего-то, чего не получат, и мне интересно, что это.
Hayır, basit olarak alamayacakları bir şeyi bekledikleri gibi korkunç bir duyguya kapılıyor ve endişe ediyorum.
Ты не могла бы ей сказать, что мне интересно услышать еще больше от этой истории.
Annene biraz daha masal anlatmasını rica ettiğimi söyler misin?
Я не слишком хочу ввязываться в игру подсказывания вам новых идей на данном этапе, но, поскольку я учила вас истории на строго неполовой основе, мне просто интересно, думали ли вы, насколько... удручающим это может быть.
Bu noktada size yeni fikirler verme taraftarı değilim, ama, size tarihi cinsiyet ayrımı yapmadan öğretmiş birisi olarak, bunun ne kadar şevk kırıcı olabileceğinin farkında mısınız, merak ediyorum.
Можете оставить сообщение? Если только вы не пытаетесь мне что-то продать... потому что мне это совсем не интересно... но если нет, тогда просто...
Eğer bir şey satmıyorsanız, ki ilgilenmiyorum, mesajınızı bırakın.
Если это для тебя новость, Кристиан, то мне интересно что же еще она тебе не сказала.
Eğer havadis buysa, Christian, sadece sana daha başka ne söylemediğini merak ediyorum.
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Bak rahatsız ettiğim için üzgünüm, Ve sanırım önemli birşey değildir, Ama merak ediyordum da benim evde olabilir misin.
- " ногда у мен € не достаточно слюны, чтобы смочить хорошо его член, мне интересно, есть ли способ, изменить это, потому что это вли € ет на ритм.
Bazen penisi yeterince ıslatabilmek için yeteri kadar tükürük olmayabiliyor,... bunun bir yolu olup olmadığını merak ediyorum.
Я пишу историческую прозу, так что мне не приходится отвечать на это, но мне интересно, для кого-то, кто пишет так откровенно о семье, на сколько автобиографично это описание?
Ben tarihsel romanlar yazarım, o yüzden bu soruya cevap vermek zorunda değilim. Merak ediyorum da, aile yaşantısını bu denli gözler önüne seren biri için çizdiğin bu betimleme ne kadar otobiyografik sence?
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Biliyor musunuz, şunu hep merak etmişimdir : Tipografinin hiç keşfedilmemiş bir bilimi var mıdır ki sırf görmeye alıştığımız için olmadığını, sırf yetkin kabul ettiğimiz tüm bu şeylerle ilişkilendirildiği için olmadığını, bir şekilde, içsel bir doğruluğa sahip olduğunu söylesin.
Мне не интересно, на что это похоже.
Nasıl gözüktüğü umurumda değil.
Это произошло с вами, но мне это не интересно
Adele ve ben boşanıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]