Мне этого не хватало перевод на турецкий
156 параллельный перевод
- Как мне этого не хватало.
- Bu kadar özlediğimi bilmiyordum.
јх, мне этого не хватало.
İhtiyacım olan buydu..
Ты себе не представляешь, как мне этого не хватало, Датч!
Bunu ne çok özlediğimi hiç fark etmemişim, Hollandalı.
Как мне этого не хватало.
Buna gerçekten ihtiyacım vardı.
Господи, как же мне этого не хватало!
Tanrım işte bunu özlemişim.
Как мне этого не хватало! Как мне не хватало хорошего скандала!
Özlemişim!
Ох, как мне этого не хватало. Все в порядке?
Bunu çok özlemişim.
Я всегда помнила это, и мне этого не хватало.
Onu hatırladım ve özledim.
Мне этого не хватало.
Buna ihtiyacım vardı.
Этого мне всегда не хватало, когда я потерял моих родителей.
Ailemi kaybetmiş olmamın en fazla özlediğim yanı da bu.
Наследство от дедушки Дженота - этого мне не хватало.
Janoth dededen gelen ani miras.
Боже мой, только этого мне не хватало...
Tanrım. Ne bekliyordum ki?
Только этого мне не хватало.
Senin derdin ne?
Этого мне не хватало.
Bir bu eksikti.
Только этого всего мне и не хватало.
Bu iş bulaşıcı hastalık gibi!
Этого мне еще не хватало.
- Fabrikam grevdeymiş.
Только этого мне и не хватало.
Bu günüme neşe kattı işte.
Дерьмо. Только этого мне не хватало.
Lanet, Tam da ihtiyacım olan şey.
Этого мне не хватало!
Çok lâzımdı!
Этого мне только не хватало! ..
Bir bu eksikti!
Только этого мне не хватало!
Yüce Tanrım bir bu eksikti.
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
Bir o eksikti. Nasıl bir ahmak olduğumu söyleyen bir bebek.
Только этого средства для удобрения моего бизнеса мне и не хватало!
İşlerimi iyice açacaktır!
Только этого мне не хватало с утра!
Sabahları saçmalıkla uğraşmayacağım.
Только этого мне не хватало.
Tam da canım istemişti yau.
- Только этого мне не хватало.
- Son ihtiyacım o.
Пэдди восклицает : Именно этого мне не хватало!
Paddie "İşte hep bunun özlemini çekmiştim," diyor.
Этого мне только не хватало! Раскола в нашей общине.
Daha şimdiden başladı, cemaatimiz birbirine düştü.
Но думаю как раз этого шока мне не хватало, чтобы начать жить дальше.
Ama hayatıma devam etmek için bu şoka ihtiyacım vardı.
- Черт, вот этого мне еще не хватало.
Tanrım, sanki gerekliydi.
- Привет! - Бля, вот этого мне не хватало.
Tam da istediğim şey...
Мне так этого не хватало в тюрьме.
Yıllardır özlediğim şey bu.
Знаешь, вот именно этого мне не хватало. Пойти на танцы с толпой ебучих восемнадцатилеток.
Şuanda en son ihtiyacım olan son şey bi grup sikik 18'likle dansa gitmek.
- Только вот этого мне не хватало. - Что случилось?
- Tanrım tam ihtiyacım olan şey.
Женщина... только этого мне не хватало
Her neyse buraya gelmemen gerekirdi.
Когда я увидел его там стоящим во дворе, мое сердце чуть не выпрыгнуло из груди, и я подумал, "Боже, как мне не хватало этого ребенка."
Onu bahçede dikilirken gördüğümde kalbim yerinden çıkacak sandım. "Tanrım, oğlumu ne çok özlemişim." diye düşündüm.
Только этого мне не хватало – отравления.
Ah.. Tam da besin zehirlenmesine ihtiyacım vardı.
Только этого мне не хватало.
Bana şu an bunu yapamazsın.
Только этого мне и не хватало, еще одного босса за моей спиной.
Tepemde dikiIecek bir patron daha eksikti.
Только этого мне сегодня не хватало.
Bugün tam ihtiyacım oIan şey.
Только этого мне не хватало.
Tamda ihtiyaç duyduğum şey!
я не мог этого понять. никто ведь не умер у нее была работа - музыкальный терапевт, вроде учителя для больных детей так что на еду и все такое хватало мне приготовить завтрак самому?
Bunu anlayamıyorum. Kimse ölmedi. Müzik terapisti olarak bir işi var hasta çocuklara öğretmenlik gibi bişi.
Мне так этого не хватало.
Bunu özlemişim.
Проторчав в горах довольно долгое время, мне этого так не хватало.
Dağlarda o kadar çok kaldım ki... Bunu çok özlemişim.
Этого мне, блин, ещё не хватало!
Mancala saatinden lanet bir top alacağım, değil mi?
Этого мне и не хватало...
İşte olması gereken doğru olay.
- Только этого мне не хватало. - В смысле?
- Bunların hiçbirini duymak istemiyorum.
Только этого мне не хватало - всякого дерьма из "Проекта Блэра Уитча".
Şimdi tam ihtiyacım olan bir Blair cadısı saçmalığıydı.
- Этого только мне не хватало.
Tam ihtiyacım olan şey.
Только этого мне не хватало.
İşte ihtiyacım olan bu.
- Простите. - Еще одна жизнь в моих руках, именно этого мне не хватало!
- Hayatı ellerimde olan başka biri mi?
мне этого не хватает 32
мне этого достаточно 50
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
не хватало еще 21
не хватало 45
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне этого достаточно 50
мне этого не нужно 25
мне этого не надо 22
мне этого не понять 16
не хватало еще 21
не хватало 45
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не нужно 365
мне это не надо 31
мне это в радость 25