Могу понять перевод на турецкий
2,181 параллельный перевод
Мой милый папа, не могу понять -
Baba, baba, anlamıyorum!
Оглядываясь назад, я не могу понять, как я всё ещё думала, что это было убийство.
Geriye dönüp bakınca, Bunun bir cinayet olayı olduğunu nasıl düşündüğümü anlamıyorum.
Вотто, чего я никак не могу понять.
İşte ben de bunu anlayamıyorum.
Что не так с твоим сердцем Я не могу понять...
Kalbinin hastalığını anlayamadım...
Я смотрю на свою жизнь, я смотрю на твою жизнь, я смотрю на его жизнь, я смотрю на моего отца, я смотрю на всех, я не могу понять, как они стали тем, кем стали.
Kendi hayatıma, seninkine, onlarınkine babamınkine, herkesin hayatına bakıyorum. Herkes olduğu yere nasıl geldi hiç bilemiyorum.
Ну, я могу понять, почему.
Neden olduğunu sezebiliyorum.
И ты, по причинам, которые я не могу понять, нет
Ve sense, anlayamadığım sebeplerden ötürü tiksinmiyorsun.
Я просто не могу понять, это потому что ты такая развитая или я затормозил
Sadece bu durumun senin olgun olmandan mı yoksa benim çocuk gibi olmamdan mı olduğunu çözemedim.
А что оно значит? Не могу понять.
- Evet...
Никак не могу понять, в чем дело.
Dilimin ucunda ama.
Я не могу понять.
Çıkaramıyorum.
Теперь я думаю это Фэри, но не могу понять какой, схожу ка я к Трику, посмотрим что он знает.
Fae işi olduğunu düşünüyorum ama daha önce hiç böyle bir şey görmedim bu yüzden Trick'in yanına gidip, ona soracağım.
Я только не могу понять, почему её звали железный кулак.
Neden Ona Demir Yumruk Dediklerini Görebiliyorum
Ты знаешь, что я не могу понять?
Neyi anlayamıyorum biliyor musun?
* Малыш, я не могу понять *
* Tatlım, anlayamıyorum bir türlü *
* Безумная, ты остаешься рядом с ним * * И я не могу понять, почему *
* Acı çeksen de bırakıp gitmiyorsun, anlayamıyorum sebebini *
Я просто не могу понять, как все стало таким запутанным, что ты начинаешь раздумывать над тем, чтобы отнять свою собственную жизнь.
Kendini öldürmeyi düşünecek kadar hayatın kötüleşeceğine inanmıyorum.
Я имею в виду, я не могу понять, с чего ты решила заявить об этом именно сейчас, но я хочу, чтобы ты знала, что мы услышали тебя.
Ama problem yapmak için neden özellikle bu anı seçtiğin hakkında hiçbir fikrim yok ama söylediklerini işittiğimizi bilmeni isterim.
- Я действительно не могу понять, как это делать. Поэтому просто совсем перестала носить его.
Ben de bir türlü çözmedim ve giymeyi bıraktım.
Я не могу понять, как молодая девушка, которая едва говорит по-английски, смогла провернуть такую аферу. Елена.
Olena.
Я не могу понять, балерина, или ты амбициозна, или ты просто любишь жаловаться.
Hırslı mısın, yoksa yakınmaktan zevk mi alıyorsun, anlayamıyorum.
- Не могу понять, зачем ты его взял с собой.
Sam'i neden yanında getirdin ki.
Но я не могу понять тебя.
Hâlâ akıl erdiremiyorum.
Единственное, чего я не могу понять, зачем они убили Райленда, раз уж они проделали всю возню с устройством его на этот пост.
Anlayamadığım şey onu senatör yapmak için girdikleri zahmetlerden sonra Ryland'ı öldürme sebepleri.
Я всё ещё не могу понять, что они сделали все это только ради денег.
Hala bunca şeyi sadece para için nasıl yaptıklarını anlayamıyorum
И я даже не могу понять, как сильно люблю тебя.
Seni ne kadar çok sevdiğimi anlayamadım.
Хотя, есть 1 вещь, которую я не могу понять, почему он преследовал меня и почему видео?
Aklıma takılan tek şey neden beni takip etti ve o video?
Только... не могу понять, откуда он взялся.
Biliyorum. Neden öyle yazdığını açıklamam mümkün değil.
Не могу понять в чем дело.
Tam anlayamiyorum.
Я все не могу понять, зачем он рассказал ей.
Ona neden söylediğini hâlâ anlamıyorum.
Чего я не могу понять, что ты сможешь сделать?
Benim anlamadığım, sen bu konuda ne yapabilirsin ki?
Я не могу понять что вы блять несете.
Söylediğiniz hiçbir şeyi anlamıyorum, dostum.
Я также понял, интеллектуально, что могу понять что означает быть ограниченным, но эмоциональноя не имею ни малейшего понятия.
Bir de fark ettim ki, düşünce olarak özürlü olmanın nasıl bir şey olduğunu anlayabilirim.
И никак не могу понять ту часть, где поется про "вдыхать воздух".
Nakarat kısmındaki sözleri hiç anlayamıyordum.
Вот чего я не могу понять, зачем Кей Каппучо убивать Франциско Пилара?
Benim anlamadığım, Kay Cappuccio niçin Francisco Pillar'ı öldürmek istesin ki?
А вот чего я не могу понять - - как эта женщина имеет собственную парфюмерную линию, армию папарацци у своего дома, миллионы фолловеров в твиттере, дюжины фотографий на обложках журналов, и всё это без видимых проявлений какого-либо таланта.
Benim anlamadığım da şu : Nasıl oluyor da bu kadının kendi ismiyle bir parfümü evinin kapısında bekleyen paparazzi ordusu Twitter'da milyonlarca takipçisi bir düzine dergi kapağı pozu oluyor? Hem de hiçbir yetenek veya zeka parıltısı göstermeden?
Я могу понять, почему вы хотите отомстить людям, которые это с ней сделали.
Onu neden incitmek istediğini anlayabiliyorum bu insanlar kızına bunu yaptı.
Это не значит, что я не могу ей помешать или дать понять, что мне не все равно.
Bu onu durduramayacağım ya da ona önem verdiğimi göstereceğim demek değil.
Могу тебя понять.
Bunu anlayabiliyorum.
Я могу это неверно понять, будут проблемы.
Bunu yanlış anlayabilirim. Sorun olabilir.
Я могу заглянуть ему в глаза и понять... "
"Gözlerine bakıp söyleyebilirim."
Понять не могу...
Anlamıyorum.
Просто я понять не могу, как... как вы справляетесь с детишками... когда они взрослеют, и в них... знаете... пробуждается сексуальность?
O çocukları büyütüp onları nasıl cinsel yaratıklar yaptığını bilmiyorum.
Эй, Я не могу не чего понять - -
Selam, şu anda konuşamam. Yapmam gereken bir şey var.
И хотя всего лишь один виртуальный незнакомец знал правду, настало время дать понять, что я не могу простить и забыть.
Bütün sırrı sadece bir sanal yabancı bilse bile, Vakit herkese açıklama vaktiydi ne unutabildiğimi ne de affedebilidğimi.
Отлично! Я вот понять не могу - почему ты все еще с тем типом?
Hala o adamla neden birlikte olduğunu anlamıyorum.
Не могу только понять почему.
İkisinin arasında bir fark göremiyorum.
Стараетесь изо всех сил, но чего я понять не могу — зачем вам это?
Elinizden gelenin en iyisini yapıyorsunuz ama esas anlamadığım neden korkutmaya çalıştığınız?
Но кое-чего я никак не могу понять.
Ama şunu anlamıyorum.
До сих пор понять не могу, как ты его нашла.
Hâlâ nasıl bulabildiğini bilmiyorum.
Знаешь, никак не могла понять, почему я настолько терпеть не могу эту песню.
O şarkıdan niye bu kadar nefret ettiğimi hiç anlamadım.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
понять не могу 38
понять что 34
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я посмотреть 59
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я с вами поговорить 120
могу я 558
могу я посмотреть 59
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я с вами поговорить 120
могу я 558