Мы здесь по делу перевод на турецкий
33 параллельный перевод
Мы здесь по делу, я не за этим пришел.
Sakin ol, şu an neden bu hale geldiğini düşünüyorsun?
- Мы здесь по делу.
- Buraya bir görevle geldik.
Ну, хватит. Мы здесь по делу.
Tanışacak başka kimse kalmadı.
Послушай, любвеобильный бык, мы здесь по делу.
Bak, aşık boğa, burada tamamen iş için bulunuyoruz.
Мы здесь по делу к банде топоров и все вопросы у нас только к ним.
Bizim işimiz Balta Çetesi'yle sadece Balta Çetesi'yle.
Не могла бы ты сказать мисс Сайгон, что мы здесь по делу?
"Bayan Saygon" a iş için geldiğimizi söyler misin?
Только помните, мы здесь по делу.
İş için burada olduğumuzu unutma.
Мы здесь по делу.
İş için buradayız.
Вообще-то, мы здесь по делу. Эти пробы крови с высоким...
Aslında bir kan örnekleri için geldik.
Мы здесь по делу Эрика Мэтсона.
Eric Matheson için buradayız.
- Мы здесь по делу.
- İş için buradayız.
Мы здесь по делу.
- İş maksadıyla geldik.
Мы здесь по делу о смерти Макса Александра, местного таксидермиста.
Hayvan doldurucu Max Alexander'ın ölümünü araştırıyoruz.
Извините, дамы, но... мы здесь по делу.
Kusura bakmayın bayanlar ama buraya iş amaçlı geldik.
Если ты умница, детка, то останешься с Сили. Мы здесь по делу, Кэролайн.
Aklın varsa Seeley'le kalırsın, canım.
Мы здесь по делу.
Buraya soruşturma için geldik.
То есть мы здесь по делу.
Yani bu işle ilgili.
Мы здесь по делу Мулани.
Mulaney davası için buradayız.
Мы здесь по делу, Ал. Отлично.
- Burada iş yapmaya çalışıyoruz, Al.
Мы здесь по делу.
Is konustugumuzu unutmayin.
Если вы здесь по делу, мы могли договориться о встрече на завтра.
Eğer iş yapmak istiyorsan yarına randevulaşabiliriz.
- Мы здесь только по делу, Пэйшенс.
- Biz sadece iş ile ilgileniyoruz Patience.
Я не думаю, что Кейле следует здесь быть, раз уж мы встретились по делу.
İşten söz edeceğimiz için Kayla'yı getirmek istemedim.
Мы здесь по делу!
Söyle ona resmi görevdeyiz!
Я думала, что мы договорились на завтра. Я здесь по делу.
İş için buradayım.
Гас, мы здесь по делу.
Gus, buraya bir araştırma için geldik.
Мы здесь по официальному делу.
Resmi görev için buradayız.
Мне бы хотелось сказать, что я здесь потому, что мы продвигаемся вперед по делу обвинительного приговора, но это не так.
Buraya geliş sebebim iddianamede ilerme kaydettiğimizi belirtmek ancak kusurlu olabilir.
- Мы здесь по королевскому делу.
- Kral'ın işi için buradayız.
Мы с тобой здесь по делу.
Burada bulunma sebebimiz bu.
Может, хотите взглянуть на наши брошюры? Нет, не хочу. Мы здесь по официальному делу.
hayır istemem resmi meseleden dolayı burdayız
И к сведению, я здесь с Ханом по делу, мы не встречаемся.
Duruma açıklık getireyim, Han ile burada sırf iş için birlikteyiz, romantik hiçbir şey yok.
Судья, мы здесь не для споров о фактах по этому делу.
Yargıç, dava içeriğini tartışmak için burada değiliz.