Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мы не хотели

Мы не хотели перевод на турецкий

1,281 параллельный перевод
Просто мы не хотели вытаскивать ее сами. Сидит довольно глубоко.
Çekmek istemedik, ne olacağını bilemedik.
- Мы не хотели...
- Biz...
Мы не хотели, чтобы ты волновался из-за этого.
Bunun için endişelenmeni istemedik.
Мы не хотели жениться.
Evlenmek istemiyoruz.
Потому что мы не хотели тебя беспокоить.
Çünkü meraklanmanı istemedik.
Простите, мы не хотели стучаться в такой час.
Afedersiniz, sizi bu saatte rahatsız etmek istemezdik.
Мы не хотели, что они отличались : это было бы безвкусно.
Onları birbirlerinden ayırmak istemeyiz, çok zalimce olur.
Начнем незаконченную историю с того самого места, где остановились Сэр, почему вы начали Ом Шанти Ом? Если мы не хотели начинать тогда, то как же закончить?
yarım kalmış hikayeye, terkedildiği yerden başlamak... efendim, neden "Om shanti Om" a başladınız, - eğer biz başlamaz nasıl bitecek?
Мы достали оружие, но это было большое дело, и мы не хотели идти на него неподготовленными.
Silahlarımız hazırdı, ama bu büyük bir işti ve ince eleyip sık dokumadan girişmek istemiyorduk.
Мы не хотели тебя во все это втягивать.
Bunun ortasında kalacağını asla tahmin etmiyorduk.
Но мы не хотели её пропускать.
Evet, biz, kaçırmak istemezdik.
мы не хотели никому причинить вреда.
Kimseyi incitmek istememiştik.
Мы не хотели тебе это говорить, но твой отец пригласил Аджино-сенсея быть судьёй на турнире.
Doğruyu söylemek gerekirse senden gizli olarak Ajino-sensei'nin yarışmada jüri üyesi olması için babandan bir ayarlama yapmasını istedim.
Мы, мы не хотели никого ранить.
Kimsenin zarar görmesini istememiştik.
Мы не хотели идти...
Bak, sınırlarımızı zorlamayacağımıza karar vermiş...
Бой начнется через час, и мы не хотели бы его пропускать.
Dövüş bir saat içinde başlayacak ve kaçırmak istemiyoruz.
Приятель, мы не хотели тебя обидеть.
Adamım, zarar vermek niyetinde değiliz.
Мы всегда хотели там побывать, и у нас никогда не было времени.
Her zaman görmek istedik ama vakit bulamadık.
Хотя нас, по сути, хорошо принимали мы тогда не хотели этого признавать.
İnsanlar bize karşı aslında, iyiydiler o zamanlar, bunu kabul etmiyorduk.
И мы хотели бы продолжить, до тех пор, пока каждый из нас не поделится... скрытыми воспоминаниями о сексуальных домогательствах священнослужителей.
Güvenilir, dindar bir polis memuru bizi, bastırılmış cinsel dürtülerimizden alıkoyana kadar içeceğiz.
! Мы хотели, просто не было подходящего времени.
Uygun zamanı bulamadık.
Наверное нам с Питом надо было вынести эту идею на обсуждение обществу чтобы понять, что не этого мы хотели. Мы постараемся, чтобы у нас всё получилось.
Yürütmeye çalışacağız
- ћы не хотели беспокоить теб € это не глупо'лорпромазин помогает, но его на долго не хватает у вас хорошие результаты эндоскопии мы разместим трубку в твое горло и очистим твой пищевод и желудок от кислотности это амбулаторна € процедура - " кота?
- Seni rahatsız etmek istemedik.
В смысле, я думала, вы не хотели, чтобы мы проверяли свои дела.
Yani, bizim kendi dosyalarımızı kontrol etmemizi isteyeceğini sanmamıştım.
Погоди, разве мы не хотели закончить разговор про всё это "разоблачение"?
Bekle.
Раз мы теперь встречаемся, то хотели узнать, не нужно ли подписать для компании какие-то бумаги на эту тему?
Biz, şimdi çıkıyor olduğumuza göre,... sana gelip sormak istedik, şu "biz çıkıyoruz" evraklarından imzalamalı mıyız diye?
И поскольку мы пришли к такому выводу, уже не важно, как сильно мы хотели или как много старались... это просто не работает.
Ve kabul etmeliyiz ki ne kadar istesek de ne kadar çabalasak da yürümüyor.
Мы хотели, но не думаю, что в ближайшее время.
Önceleri düşünüyorduk, ama bir süreliğine bunun olacağını sanmıyorum.
Я знаю, что вы не хотели иметь к этому отношения, вы хотели, чтобы мы за вас сделали всю грязную работу.
Şimdi, siz buna karışmak istemiyorsunuz. Kirli işleri senin adına bizim yapmamızı istiyorsun.
В наши дни, если мы хотели повеселиться мы просто шли на сельские танцы, и мы даже на пальцах не еблись пока нам не стукнуло 35 лет, но эти дети сегодня! "
Eskiden eğlenmek için çiftlik ambarında dans ederdik biz. 35 yıl boyunca birbirimizi parmaklamadık bile. Bu nesil yok mu! "
Мы жили вместе, мы хотели завести детей. Вы ее совсем не знаете.
Beraber yaşadık, çocuk sahibi olacaktık.
Вы не хотели ехать в больницу и звонить домой, поэтому мы привезли вас сюда.
Yardım almayı reddedip evi aramak istemeyince biz de seni buraya getirdik.
Многие из нас всегда хотели встречаться с Клайдом, чтобы получать бесплатную обувь, но мы не могли, ведь он не был достаточно популярен.
Bedava ayakkabı alalım diye çoğumuz Clyde'la çıkmak istedi, ama yapamadık, çünkü yeterince popüler değildi. Biliyordunuz!
Мы не могли его свергнуть в то время и даже не хотели.
Tabi ki o zaman onu öldürebilirdik, ama bunu istemedik.
я не знаю, придём ли мы к согласию, но я думаю, что надо задавать больше вопросов об утопии, мы правда должны вычислить, в каком мире мы хотели бы жить, а затем попытаться выработать положения,
Bu insanlar bir araya gelsinler, hangi kuralların kendi yararlarına olduğunu konuşsunlar. Bunun sonucunda bir uzlaşma sağlanacağını sanmıyorum, ama ütopyanın gerçekleşmesini istemeye gerek olduğunu düşünüyorum. Nasıl bir dünyada yaşamak istediğimizi belirlemeye ve daha sonra o dünyaya uygun düzenlemeleri yapmaya gerçekten ihtiyacımız var.
Извините, но это не то, что мы хотели в жизни.
Ama hayatta olmasını istediğimiz şey bu değildi.
Но мы хотели убедиться, что достали всех живых хотели увидеть... что не забыли и не пропустили никого.
Ama canlı çıkarabileceğimiz biri olup olmayacağını merak ediyorduk. Hala kayıp olan biri olup olmadığını merak ediyorduk.
Время стать теми, кем мы не были изменить лицо и стать теми, кем мы хотели быть.
Kendimizi aşmanın zamanı geldi değişimi kabul etmenin ve hayalimizdeki kişiyi oynamanın zamanı geldi.
- Мы с твоей матерью очень хотели бы отвезти тебя в больницу чтобы убедиться что у тебя ничего не сломано.
Annen ve ben hastaneye gitmeni istiyoruz. - Sadece kırık bir yerin var mı baksınlar.
Но погоди, пока я не выставил тебя полным идиотом, мы все хотели бы поблагодарить тебя за введение новой системы скидок в кофетерии.
Ama bekle, seni tamamen salak durumuna düşürmeden önce, kahve dükkanındaki çalışan indirimi için, hepimiz sana teşekkür etmek istiyoruz.
Они не хотели, чтобы мы его услышали.
Hem de duymamızı istemedikleri bir ses kaydı.
В идеале, мы бы хотели жить в мире с вами. Но мы не будет оставаться безучастными, когда вы строите корабли и оружие, которым можно нас уничтожить.
İdeal olarak, aramızda bir barış ortamı oluşmasını tercih ederiz, fakat ; siz bizi yok edebilecek gemiler ve silahlar yaparken, bu duruma seyirci de kalamayız.
Если Сара Мэйсон вернется... Мы бы очень, очень хотели бы с ней потолковать
Eğer Sarah geri dönerse....... onunla mutlaka konuşmamız gerekiyor.
Мы никому не хотели навредить.
Buraya birine zarar vermek için gelmedik.
Я не знал, важно ли это. - Мы бы хотели прочитать это эссе.
Önemli olup olmadığına karar veremedim.
Есть и хорошие новости : мы можем не идти на сегодняшнюю утомительную вечеринку. Эй, она очень важна для Лили и меня тоже, мы хотели делать бумажных журавликов для каждого из свадебных...
Lily ve benim için o el yapımı origami turnalarının düğünümüzdeki her bir...
Если вы не против, мы хотели задать вам пару вопросов.
Müsaitseniz size bir iki sorumuz olacaktı.
Мы бы хотели, правда, но не сейчас.
İstiyoruz ama henüz erken.
Раз русские хотели быть Дедами Морозами с подарками, то мы не собирались им мешать.
Ruslar, Noel Baba oynamayı sever. Onları mahrum etmeyiz, değil mi?
Мы не хотели, чтобы нас поймали с рыбой Большого Майка.
Niye ki?
Мы хотели бы задать вам вопросы, касающихся расследования, если вы не возражаете. Конечно.
Eğer isterseniz size bir soruşturma için bir kaç soru sormak istiyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]