Мы ненадолго перевод на турецкий
299 параллельный перевод
Мы ненадолго.
Çok gecikmem.
- Потом мы ненадолго расстанемся.
- Sonra bir süreliğine ayrılacağız.
Мы ненадолго.
Yalnızca bir dakika.
Попытаюсь найти что-нибудь, чтобы привести его в чувство Так, не волнуйся - мы ненадолго.
Onun için birşeyler bulmaya çalışacağız. Endişelenme - geç kalmayacağız.
- Нет, спасибо. Мы ненадолго.
- Hayır teşekkürler, biz iyiyiz.
По крайней мере, мы ненадолго.
En azından biz mecbur değiliz buna. Uzun süre değil.
Мы ненадолго.
Uzun sürmez.
Hе волнуйтесь, Мадемуазель. Мы ненадолго.
Kısa bir süreliğine gidiyoruz.
Это тот момент, когда мы ненадолго прервемся, чтобы пригласить вас присоединиться к съемочной группе в игре "Найди рыбку".
Bu noktada bir ara verip, sizleri... Balığı Bul'da yapımcılarla beraber olmaya çağırıyoruz.
Мы ненадолго!
Seni uzun süre rahatsız etmeyeceğim.
- Мы ненадолго.
- Kısa süreli konaklama.
Мы ненадолго.
Fazla kalmayacağız.
Мы ненадолго.
Keyfine bak.
Знаешь, после того, как мы кончили колледж, мы ненадолго расстались.
Üniversiteden mezun olduktan sonra bir süre için ayrıldık.
- Привет, пап. - Ничего если мы ненадолго переедем к тебе?
- Bir süreliğine..,... sana taşınmamızda bir sorun var mı?
А если нет, то мы ненадолго зайдём ко мне.
Yoksa polise haber veririm.
Возможно, мы ненадолго застряли.
Bir süre burada kalacağız gibi.
- Хорошо, Линдси, мы ненадолго!
Tamam Lindsay. Erken döneriz.
Карлос, подожди нас здесь, мы ненадолго.
Beni burada bekle. Fazla sürmez.
- Мы ненадолго.
- Çok kalamayacağız.
С Вашего разрешения мы ненадолго отлучимся с Вашим мужем.
Eşinizi bir süreliğine alsam kabalık etmiş olur muyum?
Мы ненадолго, мама присматривает за детьми.
Çok kalamayacağız, çünkü çocuklara annem bakıyor.
Не стоит хлопот, мы пришли ненадолго.
Sizi rahatsız etmiş olmayayım.
Мы здесь ненадолго остановились?
Bay Otobüs Şoförü, burada çok kalacak mıyız?
Мы заляжем на дно... ненадолго.
Bir süre saklanacağız.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Bak, şimdi onu oradan çıkarsam bile, diğer görgü tanıklarıyla yeterli süre bir arada kalması durumunda nelerin olabileceğini asla bilemeyeceğinden yine duygusal bir travma yaşayacaktır.
Что ж, мистер Спок, ненадолго мы их припугнули.
Bak öyle çok fazla korkarak uzakta kalmadılar öyle değil mi?
Мы собираемся проникнуть в тело этого организма, думаю, ненадолго.
Organizmanın içine gireceğiz, birden bire olacak diyebilirim.
Мы ненадолго.
Fazla sürmez.
Мы все тут ненадолго.
Hepimiz ziyaretçiyizdir.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Bazen de, buraya gelen insanlara dışarıdaki acımasız dünyayı... kısa bir süre için... kısa bir süre için unutma fırsatı sunarız.
Мы закрыли доступ для всех сотрудников с уровнем 7... Ненадолго.
Bütün Grup-7 personelini bir süreliğine kapatmak zorunda kaldık.
Мы должны ненадолго остановиться, найти психиатра, потому что ты сводишь меня с ума.
Bir yerlerde durup psikiyatrist bulmalıyız çünkü beni delirtiyorsun.
Собирайся. Мы едем ненадолго в Сан-Антон.
Toplanın kısa bir süreliğine San Antone'a gidiyoruz.
Я подумала, что если бы мы смогли сбежать... ненадолго, во время одной из наших поездок.
Bir süre buralardan uzaklaşsak, küçük seyahatlerimizden birine çıksak.
Оно просто есть и мы тоже, ненадолго.
Virüslere savunmasız gibi görünüyorlar.
Я поговорил с Мура, и если разрешите, мы хотели бы, чтобы она осталась у нас хотя бы ненадолго.
Mura ile konuştum ve eğer izin verirseniz bir süreliğine onu buraya almak istiyoruz.
Мы останемся здесь ненадолго.
Bir süre burada kalacağız.
По крайней мере ненадолго мы в безопасности.
En azından bir süre güvende olacağız.
Возможно мы тут с вами застрянем ненадолго, док.
Peki ala, bir süre birlikte çalışabiliriz, Doktor.
Мы сможем ненадолго обойтись без тебя.
Bir süre sensiz idare edebiliriz.
Спустя некоторое время я встретил женщину... влюбился, мы поженились, и ненадолго этот дом стал счастливым.
Bir süre sonra bir kadınla tanıştım aşık oldum evlendik ve bir süre bu ev mutlu bir yuvaydı.
Мы здесь совсем ненадолго.
Bugün varız yarın yokuz.
Похоже, мы тут ненадолго задержимся.
Burada bir süre kalacak gözüküyoruz.
Мы сейчас ненадолго, ладно?
- Bugün çok uğraşmayalım tamam mı.
Та еще была штучка. Джошуа, мы ненадолго.
Joshua, uzun kalamayız.
Чарли, мы поднимемся ненадолго на веранду.
- Charlie, verandaya gidiyoruz.
В любом случае, я здесь ненадолго, мы переезжаем через 2 месяца
Zaten çok fazla kalmayacağım.
Девять минут назад мы ввели код четырнадцать. Но это ненадолго.
fazla uzun sürmez...
Мы здесь ненадолго
Burada uzun süre kalmayacağız.
Нет, я просто хочу, чтобы ты остыл ненадолго, пока мы не узнаем, что на самом деле произошло.
Hayır, gerçekten olanları bulana kadar biraz uzak durmanı istiyorum.
ненадолго 473
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46