Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мы разговаривали

Мы разговаривали перевод на турецкий

1,257 параллельный перевод
Нет, мы разговаривали, я знаю
Hayır biz konuştuk, biliyorum.
Когда мы разговаривали пару недель назад, ты сказал, что эффект от действия браслетов ликвидирован.
Birkaç hafta önce konuştuğumuzda bileziklerin etkisinin azaldığını söylediğini sanıyordum.
Но потом я почувствовала себя немного глупой, ведь последний раз мы разговаривали 11 лет назад.
Ama kendimi biraz aptal gibi hissettim. Çünkü en son 11 yıl önce konuşmuştuk.
Мы разговаривали...
Biz konuşuyorduk...
[Мужчина] Мы разговаривали с мертвецами, ребята.
Ölülerle konuşuyoruz dostlar.
- Мы разговаривали...
- Biz...
Мы разговаривали с ним несколько часов.
Saatlerdir, onunla konuşuyoruz.
Мы разговаривали о том, чем занимались днем, спорили, разыгрывали друг друга.
Günümüzü nasıl geçirdiğimiz hakkında konuşup, tartışıyoruz... Ya da oturup bakışıyoruz.
- Да, мы разговаривали.
- Uğradım, konuştuk.
- Мы разговаривали, мы составили список, мы рассуждали настолько логично, насколько возможно - и ничего не решили.
Konuştuk, listeler yaptık, mümkün olduğunca mantıklı davranmaya çalıştık ama hâlâ bir sonuca varamadık.
Недавно мы разговаривали с ней о втором Кире Почему сейчас она начала говорить о маньяке?
İkinci Kira'yı bir süredir tartışıyorduk... Şimdi bir anda niye bir avcıdan bahsetmeye başladı?
Пит и я, просто... мы разговаривали и, эм... я действительно, люблю его тоже
Sen uyuduktan sonra, ah, Pete ve ben... biz konuştuk. Ve... - Bundan da gerçekten hoşlandım.
- Так, мы разговаривали о вашей матери.
- Annenden bahsediyorduk.
Мы разговаривали о вашей матери.
Annenden konuşuyor...
Она была миленькой, я ее заметил, и мы разговаривали.
Güzeldi, dikkatimi çekti, ve konuştuk.
Я Михартеску, мы разговаривали с вами утром.
Mihartescu, bu sabah oradaydım.
[вздох] Ну если ты так говоришь. Просто помни, о чем мы разговаривали.
Öyle olsun.
Она мне про развод рассказала, мы часов пять разговаривали, она у меня на руках заснула...
kollarımda uyuyakaldı..
Не знаю, что сказал бы Будда – мы давно не разговаривали – но я знаю, что твой муж чертовски гордился бы тобой.
Buda ne derdi bilemiyorum. Uzun zamandır kendisiyle konuşmadık. Ama kocanın seninle gurur duyacağını biliyorum.
Мы же сегодня утром разговаривали
Bu sabah konuştuk.
Мы просто разговаривали.
Sadece konuşuyorduk.
Да, мы много разговаривали.
Evet, muhabbetimiz iyidir.
Больше мы почти не разговаривали.
Bir daha hemen hemen hiç konuşmadık.
Кажется, что мы 100 лет не разговаривали.
Sanki asırlardır konuşmamışız gibi.
- Мы с ней уже разговаривали.
- Biraz konuşmuştum onunla.
Помню-помню, мы уже об этом разговаривали.
Hayır, hayır.
Мы только разговаривали.
- Sadece konuşuyoruz
При помощи таких кукол, похожих на старых добрых Кена и Барби, мы им показываем, как Адам и Ева ходили и разговаривали с Богом в саду Эдема.
Bildiğimiz Ken ve Barbie bebekleri. Eden bahçelerinde yürüyüp Tanrı'yla nasıl konuştuklarından bahsedeceğiz.
Мы только что разговаривали.
Birkaç dakika önce konuşuyorduk.
Мы по сети давно не разговаривали с Фрэн.
Biraz önce Farn'le internette konuşuyorduk.
Мы бы сейчас не разговаривали об этом, если бы ты трахнулась с агентом по недвижимости.
Biletçiyle yatmış olsaydın... Bu konuşmayı yapmazdık.
Мы с мистером Монком разговаривали с ним вчера.
Mr. Monk ve ben dün onunla konuşmuştuk.
Мы не особо много разговаривали на этой неделе, так что... Она выглядела странно счастливой, когда мы уходили.
Ama biz evden çıkarken acayip mutlu görünüyordu.
- Мы все разговаривали с ним.
- Hepimiz onunlaydık.
Мы даже почти не разговаривали.
Ve ben çok erken yaşta regl oldum.
Я имею ввиду, мы даже не разговаривали шесть недель после зачатия, даже не занимались сексом. Ну по крайней мере у меня не было секса
Yani, hamile kalmasından sonra bırakın seks yapmayı, nerdeyse altı hafta konuşmadık, en azından ben seks yapmadım.
Почему мы никогда раньше так не разговаривали?
Nasıl oldu da daha önce hiç konuşmadık?
Мы вчера разговаривали через компьютер, и мне показалось, что он сказал, что хочет со мной порвать.
Dün internette konuştuk. Galiba ayrılmak istediğini söyledi.
Не верится, что мы не разговаривали с момента твоего сердечного приступа.
Kalp krizi geçirdiğinden beri konuşmadığımıza inanamıyorum.
Мы фактически уже разговаривали о браке.
Ciddi olarak evliliği konuşmaya başladık.
Не могу поверить, мы уже 6 недель как сестры, а почти не разговаривали.
Altı haftadır aynı dernekteyiz ve birbirimizle çok az konuştuk buna inanmak ne kadar zor.
Мы с Энни разговаривали, т.к. у нас небыло другого выбора.
Annie ile ben ise konuşmaya başladık, çünkü başka seçeneğimiz yoktu.
Потому что я не звонила, и мы даже не разговаривали.
Çünkü numarayı Jack çevirdi, ve ikimiz konuşmadık.
Лана, захоти я мести, мы бы тут не разговаривали.
Lana intikam peşinde koşsaydım, bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
и... и... и если б она так думала, тогда в Пакистане, мы бы сейчас с тобой не разговаривали
Ve eğer siz Pakistan'dayken Sarah böyle düşünseydi sen şu anda benimle bu konuşmayı yapamıyor olurdun.
Ниже на четыре сантиметра, и мы бы с вами не разговаривали.
4 santim aşağıda olsa, sizin adınıza oyun bitebilirdi.
" И мне жаль, что мы мало разговаривали, потому что, скучаю по тебе.
Seni çok özlememe rağmen son zamanlarda konuşmadığımız için de özür dilerim.
- В тот вечер, когда мы разговаривали, вы положили ручку на стол. - Ручка?
Kalem?
Нахуй французов! Если бы мы не спасли их жопы в двух мировых - они бы сейчас по-немецки разговаривали ".
Dünya Savaşı'nda götlerini kurtarmasaydık şimdi Almanca konuşuyorlardı. "
Ни малейшего понятия, мы практически не разговаривали последние два месяца.
Hiç bir fikrim yok çünkü Aylardır onunla konuşmuyorum.
Никогда больше мы об этом не разговаривали.
Bir daha bu konuda konuşmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]