Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мы с вами

Мы с вами перевод на турецкий

3,364 параллельный перевод
Вот эти деревянные куклы в нашей истории изображают обычных людей, таких как мы с вами.
Buradaki tahta oyuncaklar hikayemizdeki gerçek insanları temsil ediyor. Bizim gibi.
Мужчины, мы с вами отобьемся от разбойников Шакала!
Erkekler, biz de Chakal'ın haydutlarını def edeceğiz!
Мы с вами союзники.
Burada müttefikiz.
Мы с Вами не знакомы.
Sizi tanımıyorum.
Мы с вами встречались.
Birbirimizle daha önce görüşmüştük.
Но мы с вами всё обговорили.
Ama anlaşmıştık.
Через пару минут вы, ребята, выйдете на сцену и будете петь о Боге и Иисусе, словно они настолько же реальны, насколько реальны мы с вами.
bir kaç dakika içinde sizler burdan gideceksiniz? ve isa ve Tanrı hakkında şarkılar ilahiler söyleceksiniz? sanki benim ve senin gerçek olduğun kadarmış gibi.
Харрис ненавидит флот, ненавидит меня. Мы с вами ему поперек горла.
Harris Donanmadan nefret ediyor, benden nefret ediyor.Benim ve senin gitmeni istiyor.
Мы с вами свяжемся.
Temasta bulunacağız.
В то время, когда мы с вами не могли наслаждаться таким прекрасным видом.
Bizi böyle güzel bir manzaranın keyfini birlikte çıkaramayacağımız zamanlara götürebilirdi.
Мистер Холмс, думаю, мы с вами похожи.
Bay Holmes, bence sizinle birbirimize biraz benziyoruz.
В смысле, сколько раз мы с вами это обсуждали, детективы?
Kaç defa yaptık biz bu konuşmayı, dedektifler?
Но обещаю : к тому времени, как я выясню, на кого он работал, мы с вами станем лучшими друзьями.
Ama söz veriyorum ben bu adamın kimin için çalıştığını öğrenene kadar ikimiz çoktan can dost olmuş olacağız.
А вот я думаю, молодой человек, мы с вами поступим так.
Düşündüm de, şöyle yapacağız genç adam.
Мы с вами встретимся только для того, чтобы вы мне денежки передали.
Sadece parayı almak için buluşacağım.
Вообще-то мы с вами пока еще, наверное, не осознаем, что происходит.
Muhtemelen gerçekte neler döndüğünü daha tam farkedemedik.
А происходит то, что мы с вами возвращаем душу народу.
Bizler Rus toplumunun ruhlarının uyanışıyız.
Но Церковь это мы с вами все.
ama sizler ve ben Kiliseyi oluşturan değerleriz.
Так и мы с вами, умудренные Церковью, умудренные словом Божьим и молитвами святых, встанем на защиту православия.
böylece bizler, kilise tarafından aydınlanacağız. Tanrı'nın dünyası ve kutsal ibadetlerle... Ortodoks inancını savunacağız.
И это будет последний раз когда мы с вами видели друг друга.
Ve birbirimizi o andan itibaren bir daha hiç görmeyeceğiz.
Мы с вами ещё увидимся.
Beni tekrar göreceksiniz.
После чего - зашли в дом, чтобы помочь, или, по крайней мере, предложить помощь и наткнулись на то, что мы с вами сейчас видим.
Ardından yardım etmek için evin içine girmişler. Ve şu an izlediğimiz acı manzarayla karşılaşmışlar.
Только мы с вами... попытаемся поговорить друг с другом.
Sadece sen ve ben varız, birbirimizle anlaşıyoruz.
Мы с вами на одной стороне.
- İkimiz de aynı taraftayız.
Мы никуда с вами не поедем.
Sizinle hiçbir yere gelmiyoruz!
Если сгорим мы, то вместе с вами!
Ve eğer biz yanarsak siz de bizimle yanarsınız!
Если сгорим мы, то вместе с вами!
Ve eğer biz yanarsak, siz de bizimle yanarsınız!
Если сгорим мы, то вместе с вами!
Eğer biz yanarsak, siz de bizimle yanarsınız.
Мы дружим с вами обоими.
Bakın ikinizinde arkadaşıyız.
Мы снова с вами!
Geri döndük!
Мы снова с вами.
Ve tekrar karşınızdayız!
- Мы пытались с вами связаться...
- Size ulaşmaya çalıştık fakat...
Если бы не эта вечеринка, мы бы с вами никогда не встретились.
Bu parti olmasaydı, asla tanışamayabilirdik.
Прошу вас, месье, мы не ссорились с вами.
Sizinle bir sorunumuz yok.
И мы с вами тоже.
- Bizim de sizinle yok.
Если, что маловероятно, мы взлетим на воздух... служить с вами было честью.
Şey olur da bu mayın bizi havaya uçurursa sizinle birlikte görev yapmak benim için bir onurdu.
Мы обязаны прийти через неделю и обсудить с вами варианты.
Bir hafta sonra seçeneklerinizi konuşmak üzere geri gelmemiz gerek.
И разницу между тем, что они думаю, а что говорят, мы и будем с вами изучать.
Ne düşünüyorlar, ne söylüyorlar ve ne demek istiyorlar, hepsini araştıracağız...
Мы прогуляемся с вами, мы же не помешаем, правда?
Sizinle biraz yürümemizde sakınca yok değil mi?
Мы не будем с вами говорить, о личных делах вроде этого, без вашего- - вы не хотите о чем-то говорить, OK, без проблем.
İzniniz olmadan, kişisel meselelerle ilgili konuşmayacağız. Bir şey hakkında konuşmak istemezseniz sorun değil.
Он хотел сказать, что мы больше не заинтересованы в бизнесе с вами.
- Söyleyeme çalıştığı sizlerle iş yapma sayfasını kapattık.
Мы просто хотим поговорить с вами о Бауэре.
Sizinle sadece Bauer hakkında konuşmak istiyoruz.
Сэр, я... пока мы не уехали, я... мне нужно поговорить с вами.
Efendim, ben... Geri dönmeden önce benim... sizinle konuşmam gerekiyor.
– Лучше беспокойтесь о том, что мы сделаем с вами.
Yerinde olsam sana yapacaklarımızdan daha çok endişelenirdim.
Мы свяжемся с вами, когда закончим.
Biter bitmez haber veririz.
Во-первых, хочу, чтобы вы знали : мы уважаем работу, проделанную вами с целью помочь нашему бизнесу и городу.
Öncelikle, lütfen şehir ve işlerimiz için yardım çabanıza saygı duyduğumuzu bilin.
Поэтому мы решили встретиться сегодня с вами и откровенно обсудить все, что происходит.
Bu yüzden bu gece seninle burada oturup olan her şey hakkında dürüst davranalım dedik.
Как только мы получим нечто более солидное, мы поделимся этим с вами.
Elimize daha güvenilir bilgiler geçer geçmez bunu medyaya sunarız.
Удачи. Удачи. И мы вскоре увидимся с вами на охоте.
İyi şanslar, birazdan av bölgesinde görüşeceğiz.
Здравствуйте, с вами "В мире животных", и на этой неделе мы изучим любопытное впадение в спячку редкого представителя рода Кэмбриджских физиков с необыкновенным оперением.
"Doğal Dünya" nın bu haftaki bölümüne hoş geldiniz. Bu hafta az bulunur Cambridge Fizkçisi'nin tuhaf kış uykusu modelini keşfedeceğiz dikkat çekici tüylerine bakacağız. "
Мы показали ему фотографию Фриды. Он подтвердил, что она ужинала с вами.
Fotoğrafı gösterdiğimizde yemek yediğiniz kişinin Frida olduğunu da doğruladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]