Мы скажем ей перевод на турецкий
85 параллельный перевод
Мы скажем ей симптомы, она посоветует.
Semptomları söyleyip cevaplar alabiliriz.
- Мы скажем ей, Джимми?
Sence ona söylemeli miyiz Jimmy?
Мы скажем ей, что они были рождены в любви, и мы всегда будем любить их но мамочка и папочка просто разлюбили друг друга.
Bir sevginin ürünü olduklarını ve onları hep seveceğimizi, ancak anne ve babanın birbirini artık sevmediğini söyleriz.
- Что мы скажем ей?
- Ona ne diyeceğiz?
Что мы скажем ей?
Ona ne söyleyeceğiz?
Мы скажем ей, что у тебя есть подруга.
Ona senin bir kız arkadaşın olduğunu söyleyeceğiz.
Мы просто пойдем к шерифу. Мы скажем ей, что случилось.
Şerife gidip olanları anlatacağız.
Долг Амины быть там, где мы скажем ей быть.
Neredeysek, oraya gelmek zorunda.
Папа сказал, что она расстроится, если мы скажем ей.
Babam, eğer anneme söylersek onun üzüleceğini söyledi.
Я знаю, это трудно, но если мы скажем ей, она сорвёт премьеру, что очень сильно повредит её карьере.
Zor olduğunu biliyorum ama ona söylersek, galaya gelmeyecektir bu da onun kariyerine büyük zarar verecektir.
- Мы скажем ей, что ты заезжал. А что?
- Uğradığını söyleriz.
А что, если мы скажем ей?
Zaten ona söylesek ne olacak ki?
Мы скажем ей, что вы тут.
Geldiğinizi haber veririz.
Ну, знаешь, что? Мы её... пожалуй, мы её пристроим. Мы... мы скажем ей.
En iyisi onu oturtup açıklayalım.
Теперь мы можем сказать смерти "да! , но никогда вновь не скажем ей" нет ".
Artık ölüme "evet" diyebiliriz, ama bir daha asla "hayır" demeyeceğiz.
- И что мы ей скажем?
- Ona ne söyleyeceksin ki?
Что мы ей скажем?
- Ona ne söyleyeceğiz?
Я сказал, что мы позвоним и скажем ей что делать.
Sadece onu arayacağımızı ve ne yapacağını ona söyleyeceğimizi anlattım.
Что мы ей скажем?
Ona ne söyleyeceksin?
О нет, мы не скажем ей, что мне уже тридцать...
Hayır, ona 30 olduğumu söylemeyeceğiz.
- Мы считаем, что ей около 30 значит, у неё больше лицевых участков, чем, скажем у 50-летней.
30 yaşındaki biri 50 yaşındakinden daha fazla yüz dokusuna sahiptir.
- Может быть, если мы ей скажем, что в обмен принесли хорошую новость.
İlk kez iyi haber getirdiğimizi söylersek, verir belki.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Bizim de ona açık davranmamız doğru olur diye düşünüyorum. Gitmesini istiyorsak bunu yüzüne söylemeliyiz.
Неужели? И что мы ей скажем? Что она не должна идти в лес, потому что там большой страшный монстр?
Peki ne diyeceğiz ona, "Ormana gidemezsin, çünkü orada korkunç bir yaratık var" mı?
- Что же мы ей скажем?
- Ona ne söyleyeceğiz?
Мы ей скажем, она передумает, наша пациентка умрёт.
Ona söyleriz, fikrini değiştir, hastamız ölür.
Она не должна узнать об этом раньше, чем мы ей об этом скажем.
Biz söyleyene kadar bilmemeli.
Тогда мы ей не скажем.
O zaman onu bu işin dışında bırak.
Мы ей скажем... потОм.
Söyle ona...
Просто, мы не скажем ей.
Onun haberi bile olmaz.
Мы ей ничего не скажем.
Bunu gizli tutmalıyız.
Как мы ей скажем, что все одновременно переезжаем?
Hepimizin aynı anda evden ayrılacağımızı ona nasıl söyleyeceğiz?
или мы ей не скажем, чтобы она опять на нас не рассердилась.
- Ya da anlatmayız, böylece de onu tekrar delirtmemiş oluruz.
Мы скажем ей, когда что-нибудь узнаем.
Yeni bir şey öğrendiğimizde ona söyleriz.
Мы просто должны ей сказать что-нибудь. Мы скажем, что компания обанкротилась, или, может быть... Мы просто начнем говорить на испанском, она ничего не поймет и просто уйдет.
Sadece ona bir şeyler uydurmalıyız şirketin soyulduğunu söyleriz ya da belki İspanyolca konuşmaya başlarsak kafası iyice karışıp gidebilir.
- Мы ей скажем?
Beni asla vazgeçiremessin
Скажем ей, что мы пара, хотим снять жилье.
Kiralık ev arayan bir çiftiz deriz.
- Арчер, что мы ей скажем?
- Archer, ona ne söyleyeceğim?
- Нет, нет. Мы скажем бармену, чтобы он вызвал ей такси.
Barmene söyleyelim de ona bir taksi çağırsın.
Так мы не скажем ей.
Öyleyse onlara söyleme.
Хорошо, что мы ей скажем?
Ona ne diyeceğiz?
Мы не скажем ей.
Bilmeyecek. Nihal bilmeyecek.
Да, нo ей мы oб этoм не скажем.
Evet ama ona söylemiyoruz.
Нет, мы даже не скажем ей об этом.
Hayır. Aslında, ona bu konudan bile bahsetmiyoruz.
Потому что у нас три миллиона евро в багажнике арендованной машины, и мы ждём, когда её пригонят. Бакс, давай просто скажем ей, что у нас форс-мажор.
Çünkü kiraladığımız bir arabanın bagajında üç milyon euromuz var ve buraya gelene kadar beklememiz gerekmez mi?
посвящена ей... и Бьянке Джаггер, но мы ей не скажем об этом, когда она приедет.
Ve Bianca Jagger adına da. Ama geldiği zaman bundan ona bahsetmeyeceğiz.
Что мы ей скажем, когда она поймет, что это неправда?
Eğer bunun gerçek olmadığını öğrenirse ona ne söyleyeceğiz?
Что же мы ей скажем, когда она узнает, что это неправда?
Bunun doğru olmadığını öğrendiğinde ona ne söyleyeceğiz?
Просто мы не скажем ей до завтра ну, на крайний случай, до послезавтра... пока не доставим ее в убежище.
Yarın ya da öbür gün onu koruma altına alınca söyleyeceğiz
Нет, мы не скажем ей, что знаем.
Hayır. Bildiğimizi öğrenmesine izin veremeyiz.
Тогда мы ей и не скажем.
O zaman ona söylemeyiz.
мы скажем 142
мы скажем им 30
скажем ей 18
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
мы скажем им 30
скажем ей 18
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей всего 128
ей плохо 56
ейли 39
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ейчас же 23
ей что 79
ей было всего 55
ей всего 128
ей плохо 56
ейли 39
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ейчас же 23
ей что 79
ей было всего 55