Надо было спросить перевод на турецкий
65 параллельный перевод
Уже готово. Надо было спросить.
Sorman yeterliydi.
- Я не знаю. - Надо было спросить.
- Bilmiyorum.
Надо было спросить копа, а не убивать!
Polisi öldürmeseydin ona sorabilirdin.
Надо было спросить вас раньше
Daha önce sormalıydım.
Я же говорил, надо было спросить капитана грузовика.
Bunu şilep kaptanına sormalıydık.
Надо было спросить.
Bana sormalıydın.
Тебе надо было спросить.
Sormak zorunda mıydın?
- Может надо было спросить у кого-нибудь?
Belki de istemeliyiz?
Надо было спросить твоего разрешения?
Senden izin mi alacaktım?
Я сделал это для тебя, чтобы не исколоть тебя во время нашей сцены, Надо было спросить.
Senin için yaptım böylece sahnemizi oynarken kızarıklık izi olmaz ama önce sana sormalıydım.
Мне надо было спросить.
Sormam gerekirdi.
Надо было спросить, почему.
Neden diye sormalıydım.
Да, Крис, надо было спросить.
Evet Chris, Sormuş olman gerekirdi.
– Надо Было Спросить.
Marcus. Bana da sorulması gerekirdi!
Надо было спросить разрешения перед тем, как садиться за мой компьютер.
Bilgisayarımı kullanmadan önce bana sormak isteyebilirsin.
Надо было поговорить. Надо было спросить у него...
onunla konuşmalıyım...
Ну, надо было спросить почему я вернулась спустя столько лет. Да, это приходило мне в голову.
Bunca yıl sonra birden neden ortaya çıktığımı merak etmişsindir.
Надо было спросить меня.
Bana sormalıydın.
Мне надо было спросить разрешения? Да.
Sizinle herşey meclis oturumu şeklinde mi olmalı?
Надо было спросить.
Babanın malı mı sandın?
Надо было спросить у него его номер телефона.
Telefonunu almama yazık oldu.
Надо было спросить у Рэйчел...
Rachel'den öğrenseydim keşke. Arama beni.
Реми надо было спросить проповедника, ни Коллинз ли заставил Спрингера сделать это!
Remy'nin vaize, Springer'a bunları yaptıranın Collins olup olmadığını sorması gerekiyordu.
Ой, прости... Надо было спросить
Özür dilerim, önce sormalıydım.
- А что надо было спросить?
- Nasıl bir soru bekliyordun? - Nasıl?
И да, надо было спросить.
Evet ona sormalıydım.
- Надо было спросить.
- Size sormalıydım.
- Надо было спросить!
- Önce bana niye sormadın?
- Поэтому надо было спросить.
- Bu yüzden sormalıydın.
Знаешь, надо было его спросить, Есть ли здесь еще одна заправка.
Ona buralarda başka benzin istasyonu olup olmadığını sormalıydık.
Нет, я дождалась, возвращения мисс Куинтон и предложила спросить миссис Бойнтон не надо ли ей чего-нибудь Это было уже около 16 часов.
Hayır, Bayan Quinton'ın dönmesini bekledim ve kamptan ayrılmadan, Bayan Boynton bir şey istiyor mu diye soralım dedim. Bu saat... Dörtteydi.
Тут еще надо спросить, зачем вообще кольцо нужно было снимать.
- İnsanın aklına şu geliyor : - Yüzüğü neden alıyor?
- Надо было сначала спросить.
- Önce sormalıydın.
Но мне обязательно надо было кое-что у тебя спросить.
Ama sana sormaya can attığım bir şey vardı.
Надо было сначала спросить разрешения.
İlk önce sormalıydım.
Надо было сперва спросить у меня, сатанист, я бы спас тебя от неприятностей.
Bana sormuş olsaydın seni o acıyı yaşamandan kurtarırdım.
- Надо было просто спросить.
- Tek yapman gereken teklif etmekti.
Нет. Как думаешь может надо было сначала спросить, а не посылать меня сходу на хуй?
Anneme küfretmeden önce sorman gerekmez miydi?
Надо было заранее спросить.
Bana danışabilirdin.
Надо было меня спросить.
Bana sorabilirdin.
Знаю, надо было бы спросить, но я не могла найти тебя.
İzin almam lazımdı, biliyorum ama bulamadım ki seni. - Pek işine de yaramayacaktı muhtemelen.
Надо было сразу спросить, как она блины ест...
Ne salağım.
Надо было меня спросить.
Bana sorman lazımdı.
Надо было у меня спросить!
Bana sorup bunu onaylatmalıydın!
Вот видишь, надо было просто спросить.
Gördün mü? Hemen sorman gerek.
Надо было пацана спросить.
Çocuğa sorsam daha iyiydi.
Прости, мне просто надо было кое-что у него спросить, но все уже в порядке.
Üzgünüm, bir şey hakkında kendisine soru sormam gerekiyordu ama hallettim.
Надо было просто спросить?
Sadece sormam mı gerekirdi?
Надо было вас сперва спросить.
- Oraya koymadan önce solmam mı lazımdı?
Это надо было бы спросить у нее, но она уволилась из ВМФ два месяца спустя.
Bu soruyu ona sormalıyız. İki ay önce donanmadan ayrılmış.
Думаю, ей надо было просто спросить меня.
Sadece bana sorabilirdi.
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
спросить 120
надо мной 51
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
спросить 120
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137