Надо было предупредить перевод на турецкий
62 параллельный перевод
Надо было предупредить тебя насчёт игры в карты с этим старым прохвостом.
Seni o yaşlı hergeleyle kart çekmemen konusunda uyarmam lazımdı.
Надо было предупредить Вас.
Uyarmalıydım.
Надо было предупредить Мари Марвель еще вчера, ведь ее алмаз явно следующий на очереди.
Dün gece gitmeliydik. Marie Marvelle'i uyarmak gerek. Şüphesiz sırada onun elması var.
Надо было предупредить его о красноспинках.
Keşke kırmızıcıklar konusunda uyarsaydım.
Если вы не хотели сильной прожарки, надо было предупредить.
Bu kadar kötü olmasını istemeseydiniz, Birşeyler söylemeniz gerekirdi.
Я вспомнил, надо было предупредить.
Unutmamalıydım. Onları uyarmalıydın.
Надо было предупредить твою подругу
Birisi arkadaşını bu konuda uyarmalıydı.
- Говорил, что надо было предупредить.
- Söylemeliydik biliyordum.
Да, верно, надо было предупредить.
Evet, biliyorum, söylemeliydim.
Надо было предупредить, что у нас будут гости.
Keşke eve misafir getireceğini bana önceden haber verseydin.
Надо было предупредить заранее.
Keşke bize daha önce söyleseydin.
Тебе надо было предупредить меня, сынок.
Beni uyarmalıydın, Petey.
Надо было предупредить, что приезжаешь, Мэл.
Geleceğini haber vermeliydin.
Мне надо было предупредить вас -
Sizi uyarmam gerekirdi.
- Надо было предупредить.
- Keşke geleceğini haber verseydin.
Наверное надо было предупредить тебя об этом.
Daha önce uyarmalıydım.
- Надо было предупредить.
- Öyle yaptığını söylemeliydim.
Надо было предупредить.
Söylemeliydin.
Надо было предупредить, что придёшь.
Geleceğini bana söylemeliydin.
Надо было предупредить меня, что придёт Вайатт.
Wyatt'ın orada olacağını söylemen gerekirdi.
Надо было предупредить тебя.
Seni uyarmalıydım.
Извините, мне надо было предупредить вас.
Üzgünüm, Seni baştan uyarmalıydım.
Надо было предупредить тебя.
- Hayır. Bunu söylemeliydim.
Надо было предупредить тебя о Рэд.
- Seni Red hakkında uyarmalıydık.
Знаю, что надо было предупредить заранее.
Kısa bir süre farkındayım.
Надо было предупредить.
Seni uyarmalıydım.
Ох, надо было предупредить Бэкэтта на твой счет.
Beckett'i senin hakkında uyarmalıydım.
Просто надо было предупредить меня о стволах.
Keşke silah meselesini bilseydim. Ben de keşke güvercin meselesini bilseydim.
Надо было предупредить, что хотите выйти!
Otobüsten ineceğiniz zaman söylemeniz gerek!
Надо было предупредить тебя. Извини.
Seni uyarmalıydım...
Надо было предупредить Вас захватить бикини.
Size gelirken bikininizi de getirmeniz gerektiğini söylememiz gerekirdi.
- Кто она такая? Надо было меня заранее предупредить.
Keşke akşam onu da tiyatroya çağırsaydık.
Надо было меня предупредить!
Geleceğini bana neden söylemedin?
Вот и решила, надо тебя предупредить. Не надо было?
Sana haber vereyim, dedim.
Мне надо было сразу предупредить Эмиаса.
Aslında hemen Amyas'a gidip onu uyarmam gerekirdi.
Надо было его предупредить.
Ona söylemeliydin.
Наверное, надо было тебя предупредить :
Belki de seni önceden uyarmalıydım -
Хорошо, что пришли. Надо было предупредить.
Döndüğünü bilmiyordum.
Наверное, надо было тебя предупредить
Bunun için hazırlıklı olmam gerekiyordu.
- Ну... надо было меня предупредить.
- Bana haber vermeliydin.
Надо было нас предупредить.
Böyle bir şeyden bize daha önce bahsetmeliydin.
Надо было тебя предупредить :
Sana söylemem gerekirdi belki.
Я ещё не кушал. Надо было заранее предупредить.
Bazı malzeme ve ekipmanlar gelince başlatabilirsin.
Надо было их предупредить, что ли.
Belki önceden bir araştırman gerekirdi.
Надо было об этом предупредить.
Bunu önceden söylemeliydin.
Надо было позвонить заранее и предупредить, что мы приедем.
Gelmeden aramalıydım.
Надо было раньше предупредить!
Daha önce deseydin ya.
Если Вы собирались покинуть дворец, изменив облик, надо было меня предупредить.
Saraydan ayrılacaksanız, en azından bana söyleyin.
Надо было только предупредить меня заранее, а не всего лишь за 8 часов, - что у нас будет вечеринка, милый.
Keşke parti vereceğimizi bana sekiz saatten daha önce söyleseydin.
- Ну, надо было предупредить меня о голубях.
Sorunumuz da bu zaten.
Наверное, надо было вас заранее предупредить.
Bunu baştan açıklamalıydım.
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
предупредить 35
предупредить меня 16
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
предупредить 35
предупредить меня 16
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо мной 51
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163