Надо было сказать перевод на турецкий
417 параллельный перевод
Вы правы, надо было сказать : "вы с бедным Режисом ждете Пьеро".
Şöyle demeliydim : Zavallı Régis'le Pierrot'un dönmesini bekliyorsunuz.
Надо было сказать, что ты хочешь ее повидать.
Onu gerçekten görmek istediğini neden söylemedin?
Наверное, надо было сказать.
En azından Koichi'ye söyleseydin.
Надо было сказать правду.
Ona gerçeği söylemeliydik.
Надо было сказать им...
Kalmalarını söylemeliydiniz.
Ему надо было сказать мне ещё в машине.
Neden daha önce konuşmadı? Ona kim anlattı?
Но мне надо было сказать тебе.
- Bunu söylemek istedim.
Надо было сказать, что я пронёс радио в лагерь, сержант Хара?
Kampa getirdiğimi söylemeli miydim?
- Так надо было сказать?
- Gerçekten böyle mi demeliydim?
Мне надо было сказать кое-что маме.
Anneme söylemem gereken bir şey vardı.
- Ты права, но надо было сказать.
Haklısın ama.. bana söylemeliydin.
- А мне не надо было сказать?
- Bana ne zaman söyleyecektin?
Надо было сказать тебе.
Sana söylemeliydim.
Или надо было сказать "ве-но"?
Yoksa "Doğyu" mu demeliyim?
Надо было сказать раньше.
Bana daha önce söylemeliydin.
Мне надо было сказать побольше, о той роли, которую ты сыграешь.
Yapacağın numarayı sana daha iyi anlatmalıydım.
Ну а что, по-твоему, надо было сказать.
Ne dememi istiyorsun Karım eve yorgun geliyor.
Мне надо было сказать тебе, что он - засранец.
Onun bir sürüngen olduğunu sana söylemeliydim.
Если что-то не так, надо было сказать.
Bir terslik varsa, söylemeliydin.
Прости, надо было сказать тебе.
Üzgünüm. Sana söylemem gerekirdi.
Надо было сказать, а то я заказал нам китайскую еду.
Keşke bunu yapacağını söyleseydin. Ben Çin yemeği sipariş etmiştim.
Надо было сказать ей...
- Keşke ona deseydim ki...
Надо было сразу сказать.
Sadece bilmek istemiştim.
Если ты хотела ее повидать, надо было просто сказать!
Madem onu gerçekten görmek istiyordun, tek söylemen gereken...
Надо было вам об этом сказать.
Bu yüzden sizin Atami'de kalmanızı istedik.
Надо было раньше вам сказать.
- Evet, daha önceden haber veremedik.
- Нет, но надо было мне сказать - вот и всё.
- Yani bana söylemen gerekirdi.
Надо было ей сказать, что мы уезжаем.
Ona söylemeliydik.
Надо было ей сказать, что ты красив и утончен.
Yakışıklı ve seçkin biri demeliydi.
Гленн... Есть что-то, что я не надо было тебе сказать.
Glenn, sana söylememem gereken bir şey var.
Надо было сказать, это же просто.
Karanlıkta uyuyamam. Söylemeniz gerekirdi.
Надо было ему сказать, что у меня тоже есть деньги. Но почему он дал деньги мне, а не тебе?
Peki niye bana verdi de sana vermedi?
- Надо было мне сказать.
- Öyle mi oldu?
- Я хотела сказать, что мне надо было провести Рождество с вами.
Bu geceyi sizinle geçirmek isterdim.
Надо было тебе сразу сказать.
Önceden söylemeliydim.
Надо было сразу сказать!
Hemen söylemeliydin.
Я могу одно сказать о моем отношении, оно слишком мягкое, не надо было впускать тебя.
Tek yanlış tavrım seni içeriye almam oldu.
Мне очень жаль, но надо было что-то сказать.
Kusura bakma, söylemem şarttı.
Надо было раньше ему сказать
Baştan söyleseydin.
Надо было сразу мне сказать.
Bulamadıysan söyle.
Надо было сразу сказать мне, что ты торопишься.
Acelen olduğunu söyleseydin keşke.
Хотя, надо сказать, что быть ассистентом Алмстеда, было бы...
Yine de söylemeliyim, Almstead'in yardımcısı olmak...
- Надо было раньше это сказать.
- Daha önce söylemeliydim.
Первым делом надо сказать - не было никакой войны
Her şeyden önce - bunun söylenilmesi gerekir - hiçbir zaman bir savaş olmadı!
Надо сказать, устроить это было чистым удовольствием.
Ve söylemeliyim ki, bunu düzenlemek büyük bir zevkti.
Не понимаю, зачем тебе надо было так сказать.
Bunu ona neden söyledin bilmiyorum.
Если вы хотели провести день для себя, вам надо было просто сказать об этом.
Eğer tek istediğiniz başbaşa geçireceğiniz bir günse, söylemeniz yeterliydi.
Мне надо было вам сразу сказать кое-что про Джинджер то, что у неё вроде как искуственная нога.
Ginger'la ilgili başka bir şey söylemem lazım yani, onun takma bir bacağı var.
Надо было сказать, что мы заняты.
Meşgul olduğumuzu söylemeliydin.
Наверно надо было подождать еще год, чтобы сказать ему.
Belki de ona söylemek için bir yıl daha beklemeliydim.
- Надо было сказать тебе.
- Sana...
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
сказать 892
сказать правду 69
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было спросить 17
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
сказать мне что 67
сказать что 145
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо ответить 94
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо ответить 94