Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Нам нужен перерыв

Нам нужен перерыв перевод на турецкий

49 параллельный перевод
Нам нужен перерыв.
Biraz mola vermeliyiz.
Нам нужен перерыв или я сломаюсь.
Biraz dinlenmeliyiz.
Дон, мы оба знаем, что нам нужен перерыв на обслуживание.
Don, ikimiz de biliyoruz Bakım için biraz kesintiye ihtiyacımız var.
Понимаешь, может--может нам нужен перерыв, ну знаешь..
Belki sonra yaparız.
Кажется, нам нужен перерыв.
Bence biraz düşünelim.
Нам нужен перерыв.
Bir ara vermek istiyoruz.
- Я думаю, нам нужен перерыв.
- Bence ilişkimize biraz ara verelim.
Чёрт, нам нужен перерыв.
Canı cehenneme, Bizim biraz mola ya ihtiyacımız var.
Нам нужен перерыв на 5 минут.
Beş dakikalık molaya ihtiyacımız var.
Господин Арбитр, нам нужен перерыв, чтобы переговорить с нашим свидетелем.
Bay Arabulucu, tanığımızla konuşmak için ara talep ediyoruz.
Нам нужен перерыв!
Sadece bu anın tadını çıkaramaz mısın?
- Нам нужен перерыв.
- Bir ara vermemiz gerekiyor.
Ваша честь, нам нужен перерыв.
Sayın Yargıç, ara vermek istiyoruz.
Думаю, нам нужен перерыв.
Bence bi'araya ihtiyacımız var.
Ты же сам понимаешь, что нам нужен перерыв.
Biraz ara vermemiz gerektiğini sen de biliyorsun.
Нам нужен перерыв.
Ara vermeliyiz.
Нам нужен перерыв.
Bir şansımız var.
Маэстро, должен вам сказать, нам нужен перерыв.
Maestro, bizim bir araya ihtiyacımız var.
Нам нужен перерыв.
Mola veriyoruz.
Нам нужен перерыв, Кев. — Зачем?
- Bize biraz mesafe lazim Kev.
— Нам нужен перерыв.
- Araya ihtiyacımız var.
Ну, тогда нам нужен перерыв, как считаешь?
O zaman bir ara vermenin zamanı gelmiş, değil mi?
Дон, мы оба знаем, что нам нужен перерыв на обследование.
Don, ikimiz de biliyoruz Bakım için biraz kesintiye ihtiyacımız var.
Нет, серьёзно, нам нужен перерыв.
Hayır ama cidden, bir ara vermemiz gerek.
Знаешь, думаю, Циско прав. А если уж я говорю, что нам нужен перерыв, то ты знаешь, что это серьёзно.
Cisco haklı ve ben araya ihtiyacımız var diyorsam durum gerçekten ciddidir.
Нам нужен перерыв.
Bir mola vermemiz gerekli.
Нам нужен перерыв.
Ara veriyoruz.
Это соревнование - как раз такой перерыв, какой нам нужен.
Bu yarış, zaten ihtiyacımız olan bir molayı vermemizi sağlayacak.
Нам всем нужен перерыв.
Hepimizin biraz ara vermesi gerekiyordu.
Я тут звоню чтобы сказать что нам нужен небольшой перерыв..
Biraz mola vermemiz gerektiğini düşündüğüm için seni aradım.
Не нужен нам перерыв.
Araya ihtiyacımız yok.
Нам нужен пятиминутный перерыв, чтобы поменять плёнку в камере. И мы снова начнём!
Kamerayı tekrar yüklemek için beş dakika ara veriyoruz, sonra baştan başlayacağız!
О, хорошо, тогда нам нужен всего лишь короткий перерыв
Tamam, o zaman kısa bir ara yeter.
Ваша честь, нам нужен пятиминутный перерыв.
Sayın Hâkim beş dakika ara rica ediyoruz.
Нам нужен перерыв.
- Biraz soluk almalıyız.
Нам нужен был перерыв.
Bir molaya ihtiyacımız var.
Да, нам нужен длинный обеденный перерыв.
Şöyle topluca bir yemek yemeliyiz.
- Я думаю, нам обеим нужен перерыв.
- İkimizin de biraz uzak kalmaya ihtiyacı var.
Нам просто нужен перерыв, только один человек, который действительно за нас.
İhtiyacımız olan sadece arkamızda duracak birisi, bir destek.
Нам нужен десятиминутный перерыв.
10 dakikalık ara talep ediyoruz.
Это лучшая игра и нам нужен чертов перерыв!
- Aksine en iyi oyun bu ayrıca biraz mola vermemiz gerek artık!
Поэтому нам и нужен перерыв.
Bu yuzden mesafe lazim bize.
Нам нужен перерыв.
İkimize de gerek.
Думаю, нам нужен пятиминутный перерыв.
Sanırım bir 5 dakika araya ihtiyacımız var.
- Почему? Эм, нам просто нужен был перерыв.
Ama iyi haberler olmadan gelemezdim.
Нам просто нужен был небольшой перерыв.
Biraz mola verelim dedik.
Нам нужен был перерыв.
Biraz zamana ihtiyacımız vardı.
- Это неверный вопрос. - Нам нужен небольшой перерыв.
- Bu soru bence yanlış.
- Теперь перерыв нужен нам.
- Aslında şimdi de biz mola almalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]