Наши враги перевод на турецкий
216 параллельный перевод
Некогда, наши враги беспокоили и преследовали нас, время от времени... устраняя слабые элементы из Движения для нас.
Düşmanlarımız bizi üzdüler, zaman zaman bize zulüm ettiler... bizi Hareket'ten kopardılar.
Мужчинами, вот кем! Мужчины наши враги.
Erkek milleti bizim düşmanımız.
Алтай! Скажи, кто наши враги?
Söyle bakalım, düşmanlarımız kim?
Все ли наши враги?
Hepsi düşmanımız mı?
Остальные - наши враги.
Kalanlar ise düşmanımız olacak.
Наши враги французы уничтожили почти всех наших отважных гонщиков.
Düşmanımız Fransız'lar neredeyse tüm görkemli yarışlarımızı mahvetti.
Даже наши враги это признали.
Düşmanlarımız bile bu konuda hem fikir.
Даже наши враги согласны, что это священное место.
Düşmanlarımız bile buranın kutsal bir yer olduğunda hemfikir.
Они наши враги.
Onlar düşmandır.
Наши враги боялись нас, а друзья нас уважали.
Düşmanlarımız bizden korkardı ve dostlarımız bize saygı duyardı.
Когда матушка Россия снова станет великой державой, когда капиталистов выставят из Кремля и расстреляют, когда наши враги станут дрожать, при одном звуке нашего имени, и Америка будет слезно молить о пощаде, в тот великий день возмездия вы поймете, какова моя цель.
Anavatan Rusya yeniden büyük bir ulus olduğunda kapitalistler Kremlin'den sürülüp sokaklarda vurulduğunda düşmanlarımız adımızı duyunca korkuyla kaçıp saklandığında ve Amerika o büyük kurtuluş gününde affetmemiz için yalvardığında ne istediğimi öğreneceksiniz.
И теперь, когда мы вместе как равные партнеры, мы приложим все усилия, дабы единственными людьми, испытывающими страх, стали наши враги.
Alfa Çeyreğinin gerçek lideri olarak. Ve şu anda biz tüm alanlarda eşit ortaklar olarak tek bir kişi düşmanlarımızdan korku duymasın diye birleştik
Люди здесь – наши враги.
Bu insanlar bizim düşmanlarımız.
Вы наши враги, не так ли?
Siz bizim düşmanımız mısınız?
Говорю вам, все замужние женщины наши враги.
Size söylüyorum, evli insanlar düşmanımızdır.
Но пока мы их не спасли, эти люди часть системы а значит, наши враги.
Ama bunu yapana kadar, bu insanlar hala bu sistemin bir parçası ve bu yüzden bizim düşmanımız.
Наши враги заговорят себя до смерти и мы их похороним их собственным смятением.
Düşmanlarımız ölene kadar kendi kendilerine konuşacaklar ve biz onları kendi şaşkınlıklarıyla gömeceğiz.
Просто на всякий случай - кто наши враги?
Sadece bilmek için soruyorum, düşmanımız kim?
Разве у нас есть выбор? Мы делаем холодильники,.. ... в то время как наши враги делают бомбы.
Düşmanlarımız bomba üretirken biz buzdolabı üretiyoruz.
Наши враги верят,.. ... что их защищает божественный ветер.
Düşmanlarımız ilahi bir rüzgarın kendilerini koruduğunu sanıyor.
Наша вера — то оружие, которого больше всего боятся наши враги.
Düşmanlarımızın en çok korktuğu silahımız, birbirimize olan inancımız.
Наши враги... тоже будут просить у Тебя... защиты и победы.
Düşmanlarımız da... kendi anlayışlarına göre... senden koruma ve zafer dilerler.
Наши враги просто исчезнут.
Düşmanımız defedilecek.
Потом мы благодарим их за то, что наши враги исчезли.
Düşmanlarımız gittiği için bize sadece minnettar olmak düşer.
Наши враги имеют превосходящее число и в стратегических бомбардировщиках и в истребителях дальнего действия.
Düşmanlarımız sayı olarak oldukça üstün, hem stratejik bombardıman hem de uzun menzilli eskort savaş uçakları konusunda.
Он потерпел поражение, да. Но за стенами Мордора наши враги соберутся вновь.
Mağlubiyetin acısını tattı, evet lâkin Mordor surlarının ardında düşmanımız yeniden ictima ediyor.
Наши враги - повсюду.
Düşmanlarımızsa... her yerde.
Наши враги планируют собрать войска его кузенов во Франции и начать вторжение.
Fransa ve kuzenlerin için bu planı yapmamalıydın.
Наши враги... живут среди нас.
Bizim düşmanımız bizim aramızda yaşıyor.
Они наши враги.
Onlar bizim düşmanımız.
Сумару и Хокуто, покинувшие деревню, и ниндзя Конохи теперь наши враги!
Düşmanlarımız köyü terkeden Sumaru ve Hokuto ve Konoha Shinobi'leri!
Все кто против - наши враги. Мы сделаем из этой страны рай!
Bize karşı olanlar düşmanımızdır.
Это наши враги должны дрожать от страха, потому что они вот-вот встретятся с нашим Великим Генералом
Düşmanlarımız, Başkomutanımızla karşılaşmak üzereyken büyük bir korkuyla titriyorlar.
Пока он еще жив, он будет знаменем, вокруг которого будут собираться наши враги!
Düşmanlarımızın etrafında toplanacağı bir sancak olacaktır!
Но когда мы вместе, бояться уже будут наши враги.
Ama biz birlikte olduğumuzda, korkması gerekenler düşmanlarımız.
Это же наши враги.
Onlar düşmanımızdı.
Я могу сказать, на чём сосредоточены наши враги - на детях.
Düşmanlarımızın kimlere odaklandığını söyleyeyim. Çocuklara odaklanıyorlar.
Именно поэтому наши враги желают, чтобы количество таких актов было больше. Возможно они сами организовали эти действия.
Düşmanlarımız da böyle eylemlerin artmasını istiyor, hatta belki de kendileri düzenliyor.
Сначала наши враги не соглашались на дедушку.
İlk başta düşmanlarımız büyükbabamın teklifini kabul etmek istemedi.
Они - наши враги, но если я, хан Есугей, начну нарушать обычаи - мир перевернётся.
Onlar düşmanımız ama ben Kağan Esugei, geleneği bozarsam,... dünya tepetaklak olur.
Наши величайшие враги покинули планету Ксерос.
En büyük düşmanlarımız Xeros gezegeninden ayrıldı.
А Мааб знает, что клингоны наши заклятые враги, как они сами это заявляли?
Maab, Klingonların bizim ezeli düşmanlarımız olduğunu biliyor mu?
К тому же они англичане, наши исконные враги.
Şaka yapıyor olmalı. Ne, bir de İngilizler ha! Asincour!
Наши правительства враги.
Düşman olan hükümetlerimiz.
Эти враги крепкие, как наши инструкторы, только косоглазые.
Bu çekik gözlüler eğitim çavuşları kadar sert.
Эти люди с равнины - наши враги.
Düşmanlarımız var!
Наши враги покушаются на часть нашей Родины!
Ülkemizin bir bölümünü çalmaya çalışıyorlar!
Враги наших врагов - наши друзья.
Haydi, düşmanımızın düşmanı bizim dostumuzdur.
Тогда вы наши заклятые враги! Он никогда не обидит людей.
- Birden herşey seninle ilgili olmaya başlıyor değil mi!
- Наши враги.
- Ah tabii.
Как там наши враги?
Generalin düşmanları Yaşam Enstitüsü ve Yönetim Enstitüsü birbirlerine karşı gelmeye başladılar.