Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Наши люди

Наши люди перевод на турецкий

789 параллельный перевод
Наши люди всегда готовы.
Adamlarımız her zaman hizmete hazır.
- Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.
- Adamlarımız boğazlarına ok yemeden kimsenin gözüne sıcak demir basamaz oldu.
Наши люди красили окна, а он оказал сопротивление.
Camına yazı yazarken adamlarımıza karşı koydu efendim.
наши люди всегда должны чувствовать, что ими по-прежнему командуем мы, а не японцы.
Adamlarımız halen bizim emrimizde olduklarını hissetmeliler Japonların değil.
Просто за нами Россия, наши люди.
Çünkü Rusya arkamızda olduğu için, bizim insanlarımız.
А наши люди умерли от болезней.
Tüm adamlarımız hastalık neticesinde öldü.
Наши люди не смогли этому противостоять, насилие им было чуждым.
Halkımız direnemedi çünkü şiddet kendilerine yabancı idi.
В то же самое время, наши люди требовали все больше колготок и стиральных машин.
Halkımız daha fazla naylon çorap ve çamaşır makinesi istiyorlardı...
Наши люди вооружены бластерами.
Fazerlerle silahlıyız.
Меня заверили, что наши люди прекрасно проведут время. - Капитан?
Halklarımızın kaynaşacağı konusunda beni temin ettiler.
Когда наши люди смогли пройти через коридор, доказать, что другая, идентичная Вселенная существует, он этого не вынес.
İnsanlarımız sapmadan geçmeyi başararak bir eş evrenin varlığını kanıtladıklarında, bu ona çok fazla geldi.
Она и ее дети смогут рыть тоннели сколько угодно, наши люди будут забирать ископаемые, и стороны не будут мешать друг другу.
İstediği kadar tünel açabilir. İnsanlar mineral çıkaracak, her iki taraf da birbirini yalnız bırakacak.
Даже если мы их обнаружим, это не значит, что это наши люди.
Bizim adamlarımız olduğu anlamına gelmiyor..
Наши люди и ваши.
Hepimiz.
Наши люди не могли ей помочь.
Bizim insanlarımız ona yardım edemedi.
Наши люди - воины, часто - дикари.
Halkımız savaşçıdır. Çoğu zamansa vahşi.
Наши люди в булочную на такси не ездят!
Apartman sakinleri fırına taksiyle gidemezler.
Но она говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса, что ей надо восстановить свои связи, благодаря чему ее выпускают на свободу. Это ясно.
Onun yerine, sürekli yer değiştirdiğimizi ve bizimle bağlantı kurması gerektiğini söyleyerek kendini serbest bıraktırıyor.
я распор € жусь, наши люди будут готовы.
Ben de bizimkileri hazır tutacağım.
Не стреляй, там наши люди.
İt herifler! Defolun buradan!
Если они атакуют, наши люди будут готовы.
Saldırırlarsa, adamlarımız hazır.
Наши люди делают запчасти.
Parçaları adamlarım yapıyor.
Наши люди ценнее зебр.
Adamlarımızdan birinin hayatı bir zebranınkinden daha önemlidir.
Наши люди с Нью - йоркским детективом сказали, что он был полумертв... испуган до смерти и громко звал, чтобы ты вернулся.
Dedektiflerin içindeki adamlarımız onun yarı ölü, korkak, ve düşmanlığını haykırdığını söylediler.
- Это наши люди.
Kimdi onlar? - Bizdendiler.
Было 10 : 00 по времени Восточного побережья... и наши люди из Белого дома уже передавали, что тонут в телеграммах.
Doğuda saat 10, ve Beyaz Saray'daki adamlarımız dizlerine kadar telgrafa batmışlar.
Надеюсь, наши люди не станут проявлять излишний энтузиазм.
Umarım peşimizde meraklı biri yoktur.
Это наши люди? Почему они остановились?
Onlar bizim adamlar mı?
Миледи, наши люди попали в ловушку возле пещер. Там солдаты Кромвеля.
Leydim 50 adamımız Cromwell'in kızıl ejder okçuları tarafından kafatası mağarasında kıstırıldı.
Это наши люди.
Bunlar bizim insanlarımız.
Там ведь люди! Наши люди!
Aşağıdakiler bizim adamlarımız!
В Свиднике, в Люблине, на железной дороге, в Лодзи. Там наши люди, надо им помочь.
Oradaki vatandaşlarımıza yardım etmeliyiz ;
Наши люди с благодарностью и поклоном съедят твою плоть.
Köyüm saygıyla etini yiyip tüketecek.
Я подожду сзади. Прослежу, чтобы наши люди были расставлены правильно. Хорошо?
Adamlarımızın doğru yerlerinde olmalarını sağlayacağım, tamam mı?
Все наши люди на улице.
Tüm memurlarımız sokaklarda, ve hâlâ yeterince yardımcım yok.
С ними должны быть наши люди.
Bizimkilerin onlarla olduğundan emin ol.
Люди в наши дни не платят за искусство!
İnsanlar bu günlerde sanata para bayılmıyorlar!
Вот о чём должны думать люди в наши дни.
Bu tür şeyleri insanlar düşünmek zorunda.
" 87 лет назад наши предки принесли на этот континент новую нацию, верующую в свободу и идею о том, что все люди рождены равными.
" Seksen yedi yıl önce atalarımız yeni bir ulus kurdular ve bu bildiriye, herkesin eşit yaratıldığını eklediler.
Эти люди полцены платят, чтобы ходить на наши репетиции.
Provamizi izlemek için bileti yari fiyatina alan tipler bunlar.
И как все люди, ты и я нуждаемся в свежей, чистой воде чтобы пополнять наши драгоценные телесные соки.
İnsan olarak, senin ve benim temiz ve saf suya ihtiyacımız var vücudumuzdaki değerli özsuyu tıka basa beslemek için.
Вот каковы люди в наши дни.
İşte insanlar böyle artık.
Будем надеяться, что он выйдет там, где уже есть наши люди.
Bazı araçlar henüz buraya ulaşmadı. Umalım da daha önce tuttuğumuz çıkışlardan birini tercih etsin.
и использовать наши компьютеры, чтобы узнать правду. Это гордые люди.
Bunlar gururlu insanlar kendi gelenek ve hukukları var.
/ Тогда желанья наши испарятся / / Я не боюсь, что скажут люди / / Я буду трудиться день и ночь /
Arzular yok olacak korkmam insanların sözlerinden gece gündüz sebatla çabalarım.
Эти люди - наши гости.
Bu adamlar bizim misafirimiz.
Над этим работают наши лучшие люди.
Şu anda üzerinde en iyi adamlarımız çalışıyor.
Я думаю, это печально но, я думаю, в наши дни, когда люди мечтают они даже не мечтают в своей собственной стране.
Ve çok üzücü bir şey ama artık insanlar hayallerini bile başka memleketlerde kuruyorlar.
Люди начали говорить, что наши ракеты постоянно взрываются, и наши мальчики всегда всё портят.
İnsanlar roketlerimizin patladığını, bizim çocukların... hep hata yaptığını söylemeye başladılar.
Но наши демоны на самом деле люди в наших каждодневных жизнях люди, с которыми мы соглашаемся, люди, которым мы завидуем или ненавидим, те кому мы физически или эмоционально вредим в некотором роде, телу, или форме.
Oysa bu canavarlar günlük hayatlarımızdaki insanların ta kendileri tartıştığımız, kıskandığımız ya da nefret ettiğimiz insanlar Fiziksel ya da duygusal yoldan incittiklerimiz, yönetmeye çalıştıklarımız..
Эти люди с равнины - наши враги.
Düşmanlarımız var!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]