Наши клиенты перевод на турецкий
158 параллельный перевод
Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение.
Bildiğiniz gibi müşteri bilgilerimizin, gizliliği esastır.
Наши клиенты приходят к таким, как я, в бар... за особенным сервисом.
Ginza'ya gelen müşteriler lüks şeyler istiyor.
Мадам Дэнис, наши клиенты просят лак "Фарреллс айс".
Madam Denise. Bayan Randlesham "Buzdan Ateş" i istedi.
Наши клиенты предпочитают классику.
Müşterilerimizin çoğu klasik insanlardır.
Наши клиенты зачастую завтракают в самое невообразимое время.
Bizim müşterilerin ne zaman yemek yiyeceği belli olmuyor.
Не думаю, что наши клиенты одобрят... вашу концепцию любовных отношений.
Müşterilerimizin, aşk ilişkilerine bakış açınızı kabul edeceklerini sanmıyorum.
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
İsteğinizi kabul ederdim... ama bizler müşterilerimizden daha hızlı yol almalıyız.
Ѕуфет будет расположен пр € мо на пристани, но думаю, что наши клиенты и инвесторы получат больше удовольстви € от шоу, обозрева € его с этого парома.
Büfe sahil kenarına kuruldu. Ama ben müşterilerimizin ve yatırımcıların gösteriden daha çok keyif alacaklarını düşünüyorum, eğer bu dubadan izlerlerse.
- Они наши клиенты.
- Ah, müşteriler.
... поскольку наши клиенты всячески стараются не привлекать к себе внимания.
Yaptığım anlaşma sayesinde İmparatorluk bizi rahat bırakacak.
Я хочу сказать, все наши клиенты обернутся против нас.
Bütün müşterilerimiz aleyhimize döner.
А другие наши клиенты полагают, что она наоборот упадёт.
Diğer bazı müşteriler ise düşeceği tahmini yaparlar.
Наши клиенты!
Müşteriler!
Наши клиенты...
Müşteriler...
Наши клиенты стареют и не могут уже пить как раньше.
Müşteriler yaşlanıyor, eskisi kadar içemiyorlar.
Наши клиенты тоже нарушают закон.
Bizim müşterilerimiz de kanuna aykırı şeyler yapıyor.
Все они - игроки и наши клиенты.
Oyuncu onlar ve hazine onlar.
Наши клиенты думают, что мы можем влиять на решение.
Kabul edeceğini kim bilebilirdi ki? Şimdi müvekkiller Whip üzerinde etkimiz olabileceğini düşünüyorlar.
Наши клиенты могут делать всё, что захотят, кроме как заходить на кухню или дотрагиваться до пианино.
Müşterilerimiz dilediklerini yapabilirler.
Наши клиенты связаны, и ты уменьшаешь шансы моего клиента получить справедливый суд!
Ve senin yaptıkların, müvekkilimin adil bir duruşmaya çıkma şansını acıtıyor. - Ne yapıyorum?
Сначала я засомневался... Потому что некоторые наши клиенты имеют традиционную ориентацию.
İsteksizdim : hala biraz Heteroseksüel müşterilerimiz var.
Вы думаете, что наши клиенты допустят это, мистер МакДональд?
Müvekkillerimizin bunu itiraf etmelerini mi öneriyorsunuz, Bay McDonald?
Таким образом наши клиенты чувствуют себя обычными уголовниками.
Buraya gelen herkesin muhtemel suçlu gibi hissetmesini sağlar.
А раз некоторые наши клиенты в рекламных компаниях ориентируются только на женскую периодику, то и тебе не мешало бы почитать.
Müşterilerimizin bir çoğu bu kadın dergilerine reklam verdiğine göre bunları okumandan zarar gelmez.
Чем тебе не нравятся наши клиенты?
Müvekkillerimizle derdin ne?
Многие наши клиенты демоны, и почти все злые.
Müvekkillerimizin çoğu iblistir ve neredeyse tümü şeytanidir.
Порой наши клиенты так возбуждены от удовольствия, что иногда выкрикивают "нет", хотя на самом деле имели в виду "да".
Bazen, müşterilerimiz, o kadar fazla zevk alıyorlar ki... bu yüzden istemeden'hayır'diye bağırıyorlar... aslında'evet'demek istedikleri halde.
За это маленькое удовольствие наши клиенты и платят, мистер Лоран.
Bu müşterilerimizin bizden beklediği bir hak, Bay Laurent.
Наши клиенты очень взволнованы.
Müşterilerimiz epey heyecanlı.
Наши клиенты тоже не любят педиков.
Patronlar da eşcinselleri sevmiyor.
Ясно? Наши клиенты не могут получить сроки из-за этих журналистов.
Gazeteciler yüzünden müşterilerimiz bize ulaşamıyor.
Что говорят наши клиенты?
Şu hastalar ne dedi?
И, чтобы избавить себя от бесполезной траты времени на клиентов с пустыми карманами Все наши клиенты проходят маленький тест
Kama olmama ihtimaline karşı, bütün müşterilerimizi küçük bir teste tabii tutuyoruz.
Наши клиенты не должны приспосабливаться к вашим запросам. Мисс Петтигрю.
Müşterilerimiz sizin isteklerinize ayak uydurmazlar, Bayan Pettigrew.
Ну, а наши клиенты - они еще покоптят небо какое-то время, и в итоге продолжают грести пилюли год за годом, до самой гробовой доски.
Evet, bizim ilgilendiklerimiz... Bir süre etrafta olanlardır. Hayatlarının geri kalanına yetecek kadar hap satabileceklerimiz.
Полагаю, наши клиенты отвлекали его работников.
Sanırım kızlar, işçilerinin dikkatini dağıtıyorlardı.
Думаю, у нас большие запросы к нашим клиентам. И мы придирчивы к тому, кем наши клиенты могут быть, должны быть...
Bence bizler varabilecekleri, varmalari gereken ve varmaya çalismalari gereken yerler konusunda müsterilerimizden daha tutkuluyuz.
Все, кто имеет значение, это либо наши клиенты, либо одни из нас.
Önem taşıyan herkes ya müşterimiz olacak ya da bizden biri.
Наши клиенты прошли все корпоративные тесты на наркотики...
Müvekkillerimiz bütün şirket uyuşturucu testinden geçti...
Наши клиенты.
Bizim müşteri verdi.
Наши клиенты подкупили присяжных.
Müşterimiz jüriye rüşvet verdi.
Актеры наши постоянные клиенты.
Aktörleri iyi tanırız.
Наши первые клиенты.
- Evet. - İlk müşterilerimiz.
Пусть наши свинные клиенты берут по 64.
Domuz etiyle ilgilenen müşterilere 64'ten almalarını tavsiye et.
Они наши клиенты Уже много лет.
Onlar yıllarca.
Мы знаем, кто наши настоящие клиенты.
Gerçek müşterilerimizin kimler olduğunu anladık.
Мы делаем это, чтобы быть уверенными, что наши VIP-клиенты, обслуживаются на должном уровне.
Bunu, VIP müşterilerimize en değerli... misafirlerimiz olduklarını temin etmek için yapıyoruz.
Но на работе завал, а наши новые клиенты чудовища.
İşler çığırından çıktı. Yeni müvekkillerimiz birer canavar.
Наши клиенты? Это для нас очень важные выходные.
Bu bizim için önemli bir hafta sonu.
Наши новые клиенты.
- Bunlar, yeni üyeler.
Наши главные клиенты.
En gözde müşterilerimiz.