Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Не всех

Не всех перевод на турецкий

8,212 параллельный перевод
Но бьюсь об заклад, ты можешь назвать всех в Лиге Справедливости, не так ли?
Ama her iddiaya varım Adalet Birliği'ndeki herkesin adını söylersin, değil mi?
У нас не сложилось, ты нашел отличную девушку, поддержал её во всех начинаниях, и теперь вы женитесь.
İlişkimiz yürümedi, harika birini bulmuşsun,... ona hep destek olmuşsun ve evleniyorsunuz.
Это не бросалось в глаза на всех.
Bu artık dikkat çekici değil.
Знаю, знаю, ты ничего не можешь обещать. Это было бы неэтично... но она планирует увеличить зарплату всех своих сотрудников до $ 75000 в год.
Biliyorum, biliyorum, hiçbir şey için söz veremezsin... bu etik olmaz ama şirketindeki herkese yıllık 75 bin artış vermek istiyor.
– Не думаю, что мы можем отправиться в студ.городок и взять отпечатки у всех студентов?
Kampüse gidip öğrencilerinin tek tek parmak izini alamayız herhalde.
Нет, но не у всех есть твое обоняние.
Hayır, ama herkes senin burnuna sahip değil.
Вы бы остались без денег, не говоря уже об исках от всех ваших жильцов.
O kadar paradan olacaktınız kiracılarınızın açacağı davalar da cabası.
А подумать обо всех выходных, на которых я работала, и семейных отпусках, которые мы отложили, не говоря уже о стрессе и бессоннице и...
Onlarca hafta sonu çalıştım ailece çıkacağımız onca tatili erteledik. Stresten ve uykusuzluktan bahsetmiyorum bile.
Корабль не убил всех.
- Gemi, herkesi öldürmekte başarısız oldu.
И в конце, после честного и беспристрастного расследования всех и вся, после честного расследования, какого Стивен Эйвери не получил от округа Мэнитуок, мы попросим вас отпустить его домой.
Sonunda, tüm olguları ve herkesi tam ve adil bir biçimde değerlendirdikten sonra Manitowoc İlçe Şerif Departmanının Steven Avery'den esirgediği o tam ve adil değerlendirmeyi yaptıktan sonra sizlerden onu evine göndermenizi isteyeceğiz.
Полагаю, наше лучшее решение из всех не очень-то хороших возможностей — стараться дискредитировать эту историю, не вынося её саму на суд.
Bence elimizdeki en iyi seçenek çok da iyi olmayan seçeneklerimiz arasında en iyisi hikâyeyi ön plana çıkarmadan hikâyeyi çürütmeye çalışmak.
Эй-эй. Давайте не будем вешать всех яков на близнецов.
Hemen ikizleri suçlamaya başlamayalım.
будто ее и не было. Так будет лучше для нас всех.
Hiç tanışmamış gibi bağlarımızı burada koparmak ikimiz için de en iyisi.
но только не об исчезновении Ким Хё Чжин. а затем зовёт всех на похороны.
Komşusunun köpeğinin başını bağlamasından haberi olan kasaba sakinlerinin Kim Hye Jin'in kayboluşu hakkında bir şey bilmeyişi. Kızının çürümüş bedenini görmekte ısrar eden ve hatta cenaze töreni için davetiye dağıtan bir anne. Bunların hepsi alışılmışın dışında.
Для начала, ты можешь просто начать стараться изо всех сил. И посмотрим, не удивишь ли ты сам себя.
Açıkçası elinden geleni yapıp kendini şaşırtmayı denemekle işe başlayabilirsin.
Ты же не можешь пригласить всех, кого захочешь.
- Tabii, istediğin herkesi çağıramazsın.
Пока он не зачитался этими своими книгами, старый Даг учил нас всех, как получать удовольствие.
- İneklemediği zamanlarda, koca Doug bize eğlenmeyi öğretiyordu.
Хорошо, что ты всех успокоил, но, думаю, это не розыгрыш.
Herkesi sakinleştirmen güzeldi ama bunun bir şaka olduğunu sanmıyorum.
Ты всех не спасёшь, Майк.
Herkesi kurtaramazsın Mike.
Ты мог бы не унижать его у всех на глазах.
Onu herkesin önünde küçük düşürmen gerekmiyordu.
Зелоты хотят убить всех нас, а вы не можете собраться с силами, чтобы убить их?
Bu Bağnazlar hepimizi öldürecek ama sen onları daha önce öldürme gücünü toplayamaz mısın?
Если не получится, можно просто ею махать и всех лупить, так что это полезная вещица.
Eğer işe yaramazsa etrafta sallayıp bir şeyler kırarız yani her türlü kazan-kazan durumu.
Ну, я так думал, пока не стал участником самого унизительного ток-шоу всех времен и народов.
Ta ki tüm zamanların en utanç verici 15 sohbet programı anında yer alana dek.
Мы попросту не можем разместить всех этих людей в Бруклайне.
Brookline'de o kadar insanı ağırlayamayız.
Вы чуть не убили нас всех.
Hepimizi öldürtüyordun.
Разве у них всех не синтезный двигатель?
Bu aletlerin füzyon itme sistemi falan yok mu?
- Какую часть того, что мне нужны сосиска и булка мертвыми, если увидишь их, то позови меня, а если я узнаю, что ты не позвал меня или не смог их найти, то я всех убью,
- Sen sana yaptığım : "Sosisi ve ekmeği ölü istiyorum, eğer onları görürsen, gel ve beni çağır ve eğer onları görüp de beni çağırmazsan ya da gelir de onları bulamazsam seni gebertirim" şeklindeki konuşmanın tam olarak neresini anlamadın, Tekila?
Я пытался всех предупредить, они мне не поверили!
Herkesi uyarmaya çalıştım, bana inanmadılar!
Как и во всех реальных историях, в ней присутствует немного лжи.
Ve tüm gerçek hikayeler gibi birkaç tane yalan içeriyor.
Небо было не для всех.
Gökler birkaç kişiye aitti.
Со временем я понял, что мир, на который я всегда смотрел сверху, - был не для всех, в этой истории я был всего лишь пилотом.
Zamanla, yukarıdan gördüğüm dünyanın, bir kaç kişiye ait olduğunu anladım. Bu hikayede ben sadece bir pilottum.
Но я... Для всех, кто вас любил и просто знал. Вы больше не существуете.
Şimdiye dek, dünyada seni tanıyan ve değer verenler için artık sen yoksun.
Стреляйте во всех, кто не говорит по английски.
İngilizce konuşmayan herkesi vurun.
Я бью ластами изо всех сип, чтобы только не пойти ко дну.
Hayatımı kazanmak için canımı dişime takıyorum.
Он будет забирать ци у мастеров, пока не поглотит всех их.
Hepsini ele geçirene dek bütün ustaların Chi'lerini çalmaya devam edecek.
Пока они изо всех сил стараются не испортить ее больше, чем требуется.
Hasar görmemesi için gerektiğinden fazla özen gösterdikleri aşikâr.
И уж тебе лучше всех известно, Что Талл не смог бы меня убить.
Herkesten daha iyi biliyorsun, Tull beni asla öldüremez.
Даже слепому, глухому и лишившемуся всех своих конечностей мне... ты не ровня.
Körde olsam sağırda bacaklarım bile olmasa yine de benim dengim değilsin.
Он прирежет всех богов, что ему не поклонятся.
Ona boyun eğmeyen bütün Tanrıları öldürüyor.
- В аду так не бывает. Сукин сын вернется с 200 людьми и прикончит нас всех.
O şerefsiz 200 adamıyla geri döner ve hepimizi katleder.
Пока не появились вы и ваши люди, мы были лишены всех радостей жизни.
Siz gelmeden önce, günlerin tadı tuzu kalmamıştı.
Мы втайне от всех рвем цветы,
- Merhaba.
Мы не убиваем всех римлян.
Bütün Romalılar öldürmüyoruz.
В ней имена всех, кто когда-либо был рожден.
Gelmiş geçmiş bütün herkesin ismi var onda.
Не у всех.
Herkeste yok.
Мы не знаем, почему продолжаются эти нападения, но клеймить всех хищников - безответственно.
Bu saldırıların neden yaşandığını bilmiyoruz. Ama tüm yırtıcıları vahşi olarak etiketlemek kolaya kaçmaktır.
Не на всех.
Olur tabi.
Ты чуть не угробил нас всех!
- Hayatımızı tehlikeye attın.
Я бы и не узнал вас, но в последние дни ваше лицо на всех телеэкранах.
Yatak odamdan görünen ilan panosunun üzerine bile olsa yüzünü tanımazdım.
Но для всех он пережил, он не позволяйте ему превратить его в жертву.
- Olur tabii. Ama yaşadıklarını düşününce bunun kendini mağdur etmesine izin vermedi.
Надо поймать всех твоих тварей, чтобы он не мог валить все на них.
Yaratıklarını yakalamamız lazım ki onları günah keçisi olarak kullanamasın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]