Не забывай нас перевод на турецкий
75 параллельный перевод
- До встречи. Не забывай нас.
- Bizi hayal kırıklığına uğratmayacağına eminiz.
Когда выйдешь отсюда, не забывай нас.
Dışarı çıkınca bizi unutma.
Не забывай нас.
Bizi unutma.
- Но не забывай нас. - Не забуду.
- Fakat bizleri unutma.
Будь счастлив, и не забывай нас.
- Mutlu ol ve bizi unutma.
Не забывай нас.
Görüşmek üzere.
Не забывай нас.
Bizleri unutmanı istemem.
Не забывай нас.
Bizi soran herkese selam ederim.
Люблю тебя и очень скучаю привет Аише и Ахмету не забывай нас, твоя дочь Фатма.
Biz hasretle ellerinden öperiz. Ayşe'nin, Ahmet'in gözlerinden öperim.
Не забывай нас!
Unutma bizi.
Не забывайте этого. Он лучший шериф что у нас был, и может быть лучше и быть не может.
Sahip olduğumuz ve belki de sahip olacağımız en iyi şeriftir.
Вы много повидали. Не забывайте нас.
Kısa bir gezi için, Şelaleyi yeterince gördüğünüzü biliyorum, ama bizi kötü hatırlamayın.
Не забывай нас.
Unutma bizi.
Не забывай, у нас пока есть лидеры, которые не хотят рисковать своей властью, раскрывая эту информацию.
Bizim hala, bu haberleri yayacağına inandığımız liderlerimiz var.
Не забывай, что у нас есть те деньги. Они для нас обоих.
Unutma, artık paramız var.
Когда речь идет о благе Республики, не забывай, никогда не забывай, что тогда у нас все права.
Cumhuriyetin çıkarları söz konusu olunca her şeye hakkımız olduğunu unutma.
И не забывайте : оперативники "Тюлени 5" - лучшее, что у нас есть.
Unutma, SEAL 5 Ekibindekiler emsallerinin en iyileridir. Mürettebatı kurtarıp, gemiyi ele geçirmek için tek umudumuz onlar.
Ты про нас не забывай.
Bu harika.
Не забывайте, в начале у нас была только одна.
Hatırlayın, sadece bir tane ile başladık.
Он бросил нас, не забывай.
Phoebe, hatırla. Bizi terk etti.
Не забывайте нас! Может, еще увидимся!
Oturup uzun uzun sohbet ederiz.
Но не забывай, что репликаторов не волнует время, как нас.
Fakat unutma, çoğalıcılar zamanı umursamıyorlar.
Но не забывай, кто из нас звезда.
Ama yıldız kim unutma.
И не забывай о том, что у нас в подвале.
Mahzende olan şeyi unutma.
- Рэй... Я преклоняюсь перед тем, что ты делаешь, но не забывай, что в Джорджии у нас самые высокие сборы. но не забывай, что в Джорджии у нас самые высокие сборы.
Ray yaptığın şeye hayran kaldım, ahbap, ama buna gücün yetmez.
А ты, ты не забывай про нас.
ve sen bir yabancı gibi olmamalısın
Не забывай, сначала у нас была большая подмога.
Hayır ama biz yine de çok yardım almıştık.
НЕ забывай, что нас обоих считали хиппи в 60-х.
60'lı yıllarda Hippi olduğumuzu unutma.
Уэсли, не забывай, что у нас в доме гости.
Wesley! ne yapıyorsun, unuttun mu içeride bir parti veriyoruz.
Но не забывайте, что у нас 300 заключённых.
Ama unutmayın ki burada 300 tutuklu var.
Но не забывайте : один маленький мальчик в больнице сейчас очень на нас надеется.
Sadece unutmayın : hastanede, bize bel bağlamış küçük bir çocuk var.
Только не забывайте, не стоит разлражать парня Прослужившего в нашей системе 25 лет. У нас есть полозрения
Bilgin olsun diye söylüyorum, 25 yıllık hizmeti olan birini utandırmak hiçbirimizin hoşuna gitmiyor.
Не забывайте нас!
Bizi unutmayın!
Эй, ты только не забывай, никогда, что ты самый главный человек на свете для нас с мамой.
Hey, aklından bile geçirme kendini annen ve benim için hayattaki en önemsiz varlıkmış gibi düşünme sakın.
у каждого из нас своя ноша. И никогда не забывайте :... никто не может изменить своей судьбы.
... başımıza gelmesi kaçınılmaz olan kaderi hiç kimse ortadan kaldıramaz.
Не забывай, дополнительных патронов у нас нет.
Unutma, yanımızda getirdiklerimizden başka mermimiz yok.
Мне нужно идти, но не забывай, прислуги у нас тут нет, так что, если увидишь в лофте кого-либо, кроме меня, звони в полицию.
Gitmeliyim. Sakın unutma, burada hizmetkarlar yok. Yani burada benden başka birini görürsen o aşçı olmayacak.
К тому же, не забывай, кто у нас за рулём.
Onu JP sürecek.
Не забывайте нас!
Bizi unutmayın.
Счастливого пути.. Не забывайте нас.
Güvenle seyahat edin ve bizimle temasta kalın.
Счастливого пути... Не забывайте нас!
Güvenle seyahat edin ve bizimle temasta kalın.
Окружающий нас мир является её эмоциональным фоном, не забывай.
Gördüklerimizin onun duygusal manzarası olduğunu aklından çıkarma.
Ландо, не забывай о нас с Джуниором.
Lando, beni ve Junior'ı sakın unutma.
И Ник, не забывай : .. все гандоны, кроме нас!
Nick, bizim dışımızda kim varsa salla gitsin.
( Не забывайте, что вся та гордость, которой вы бахвалитесь... ) ( Исходит от нас, женщин )
Zaferi dokuyan biziz.
Не забывай - у нас всё ещё есть туз в рукаве, и его миссия только начинается.
Unutma, içerde hâlâ bir adamımız var ve onun görevi daha yeni başlıyor.
Не забывай, я ведь все еще главный из нас двоих.
Hop, burada hâlâ patron benim koçum.
Ты только не забывай про нас, маленьких людей, когда они назначат тебя начальником медицинской службы.
Yani, benim gibi küçük insanları unutma, Seni Genel Cerrah yaptıklarında.
Не забывайте... вы были тем, кто открыл дверь и впустил нас.
Unutma kapıyı açıp bizi içeri alan sendin.
Просто не забывайте о нас.
Sadece bizi unutmayın.
Не забывай, что у нас воздух на исходе.
- Havamızın tükendiğini unutmamaya çalış.
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывайте об этом 47
не забывай это 40
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не забывай 882
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывайте об этом 47
не забывай это 40
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234