Не задерживайтесь перевод на турецкий
74 параллельный перевод
- Не задерживайтесь. - Нет, мэм.
- Çok geç kalma Mary.
Чарли, и не задерживайтесь, потому что интервьюеры придут в 4 часа.
Charlie, geç kalma. Araştırmacılar 4'te burada olacak.
Живо, дети, не задерживайтесь.
Haydi, çocuklar, acele edin.
- Идем, не задерживайтесь.
- Haydi. Gidelim, gidelim.
Вглубь проходите, не задерживайтесь.
Dümdüz aşağıya. Dümdüz aşağıya. İşte bu, çocuklar.
Я заеду за тобой к 23 : 00. Не задерживайтесь. - Хорошо, мам.
Seni 11'de alırım.
Не задерживайтесь.
Sallanmayın hadi.
Поэтому подгоните Ричарда и сами там не задерживайтесь.
Hızlanırsak Richard'ı da kendimize uydurabiliriz.
Окей, ребята, не задерживайтесь.
Tamam, arkadaşlar, devam edelim.
Не задерживайтесь Ему нужен покой.
Uzun süre kalmayın.
Проходите, проходите, не задерживайтесь.
Acele edin!
Не задерживайтесь. Первоначальная резка уже скоро начнется.
Uzun olabilir etmeyin ilk kesim yapılacak.
В следующий раз не задерживайтесь так долго.
Bir daha, bu kadar geç kalmayın.
Не задерживайтесь на экскурсии.
Daha İyi Evler ve Bahçeler turu değil bu.
Не задерживайтесь из-за меня.
Seni durdurmama sakın izin verme.
Если вы имеете любимого, который близок к смерти не задерживайтесь.
Eğer ölümü yakın olan bir sevdiğiniz varsa, gecikmeyin.
Не задерживайтесь, скоро принесут чимичанги!
Hey, çok uzun sürmesin. Pizzalarımız yolda.
Эй, какашкоголовые, не задерживайтесь.
Hey, bok kafa, gösteriye geçelim artık.
- Только не задерживайтесь.
Geç kalmayın.
Проходите, сэр, не задерживайтесь.
Haydi, yürüyün bayım, lütfen. Devam edin, bayım.
Идите, идите, не задерживайтесь!
Lütfen ilerleyelim! Devam edelim! Durmayalım!
Ладно, не задерживайтесь здесь надолго.
Çok uzun kalma.
Не задерживайтесь допоздна. Ваш ужин остынет.
Çok geç kalmayın, yemeğiniz soğur sonra.
так что не задерживайтесь здесь надолго.
Kısa bir süreliğine, okulda saat 6'ya kadar dışarı cıkma yasağı uygulanacaktır, topluluga bağlı öğrenciler, okuldan sonra çok geç kalmayın.
Дамы и господа, возвращайтесь в экипаж, не задерживайтесь. Спасибо.
Evet bayanlar baylar, hemen binip yola koyulalım.
Нам только это и нужно, так что не задерживайтесь там дольше.
Tek ihtiyacımız bu, o yüzden fazla ortalıkta dolaşma.
Скорее, не задерживайтесь.
Çabuk olun. Oyalanmayın.
Не задерживайтесь, пожалуйста.
Devam edin lütfen.
Не задерживайтесь.
Devam edelim.
Внимание, не задерживайтесь на выходе!
Hey, insanların önünü tıkıyorsun!
Не задерживайтесь!
Başlayalı daha çok olmadı.
Не задерживайтесь Фрэнк.
Hadi, Frank.
Не задерживайтесь там.
Çok vakit harcamayın orada.
Только не задерживайтесь.
Ama çok geç kalmayın.
Не задерживайтесь.
Fazla oturmayın.
Осторожнее, не задерживайтесь на каком-либо конкретном участке.
Belli kısımları ıslatmamaya dikkat et.
Не задерживайтесь, дамы.
Acele edin, hanımlar.
В таком случае ладно, но не задерживайтесь слишком. И не профукайте эту финальную связку.
Tamam ama çok uzun sürmesin ve bu çıkış hareketini yürütmeye de kalkmayın.
Просто, ну, идите работайте и не задерживайтесь здесь.
İşe geri dönmemiz gerekiyor.
- Не задерживайтесь слишком сильно, Том.
- Çok gecikmeyin Tom.
- Выясните, что сможете, но не задерживайтесь.
- Bak bakalım ne bulabileceksin, ama etrafta çok takılma.
Не задерживайтесь.
Geç kalma.
Не задерживайтесь долго.
Çok uzun sürmesin.
Не задерживайтесь.
Hey. Fazla oyalanmayın.
Пожалуйста не задерживайтесь, и идите на обед.
[Lütfen acele edin, ve öğle yemeğine gidin.]
Не задерживайтесь.
- Fazla gecikme.
Не задерживайтесь.
- Anlaşıldı.
Ладно, но не слишком задерживайтесь.
Ama sözü çok uzatmayın.
Не задерживайтесь там, нам пора уже.
Dostum, gitmemiz gerek.
Проходите, не задерживайтесь.
İşinize dönün.
Не разрушают, просто задерживайтесь достаточно долго для Сейдж, чтобы носить мое платье.
Mahvetmeye çalışmadım, sadece Sage'in elbisemi giyeceği süre kadar erteledim.
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заставляй меня делать это 51
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заставляй меня делать это 51