Не надо нервничать перевод на турецкий
54 параллельный перевод
- Только не надо нервничать...
- Heyecanlanacak bir şey yok...
Не надо нервничать.
O kadar heyecanlanma, Pam.
Не надо нервничать, Уилл.
Gergin olmana gerek yok Will.
- Не надо нервничать.
- Biliyorsun.
Не надо нервничать, Гомер. У нас замечательная публика.
Görüyorum ki, enstrümanınız gitar.
- Не надо нервничать!
- Uzatmayın! - Artık çıkmamız lazım.
Хорошо, только не надо нервничать.
Tamam, hemen öfkelenme.
Не надо нервничать, мой юный друг.
Şimdi, korkma genç dostum.
Не надо нервничать.
Kansersiniz Agustina.
И не надо нервничать, вы в хороших руках.
Heyecanlanma, ehil ellerdesin.
Успокоитесь, не надо нервничать.
Sakin olun, sakin.
- Брэд, не надо нервничать.
Bunun bir yardımı yok, Brad.
Не надо нервничать.
Sakin ol.
Не надо нервничать.
Sinirlenmene gerek yok.
Ладно, милый, не надо нервничать.
Tamam, tatlım. Biraz sakin ol.
Не надо нервничать,
Heyecanlanmanıza gerek yok.
Мэм, не надо нервничать.
Bayan bu kadar sinirlenmeyin.
Не надо нервничать.
Gerilmene gerek yok.
Ребята, не надо нервничать.
Telaşlanmayın arkadaşlar.
Не надо нервничать
Gergin olma.
Не надо нервничать. Мы все здесь спокойны, собраны....
Evet, biz telaşsız, soğukkanlı, sakin...
Не надо нервничать.
Fazla gerilmene gerek yok.
Слушайте, не надо нервничать.
Bu kadar gergin olma.
Не надо нервничать, хорошо?
Endişelenecek bir şey yok.
Не надо нервничать.
Endişelenmene gerek yok.
Не надо нервничать.
Sakin olmalısın.
Не надо нервничать.
Gergin olmaman gerek.
Нет, я говорю, что не надо нервничать из-за этого.
Hayır, duygusallaşma diyorum.
- Нет! - Да! Не надо зря нервничать,..
Ne korkuyorsun Hildy?
Не надо нервничать, у меня стрит.
Sıkı oyun.
Мадам, не надо так нервничать! Это не похищение!
Bayan Beloeil, lütfen sinirlerinize hâkim olun.
Не надо нервничать, главное - спокойствие.
Size kendimi tanıtayım, benim adım Jordan.
- Не надо так нервничать, Лу.
- Bu kadar sinirlenme, Lou.
Не надо так нервничать.
- Hayır. İncelemem gerek.
- Не надо так нервничать.
- Bu kadar sinirlenme.
Не надо так нервничать.
Bu kadar kafana takma.
Не надо так нервничать.
Böyle endişeli bakmayın.
Не надо так нервничать. Это просто соглашение.
Hemen o kadar panik yapmayın bu sadece bi düzenleme.
Уес, не надо так нервничать. Лучшее во владении отелем – это куча комнат.
Endişelenme Wes, otel sahibi olmanın en iyi yanı, bol miktarda odan olmasıdır.
О, не надо так нервничать.
Heyecanlanma.
Вы можете говорить все что вы хотите, но не надо так нервничать.
Çok da sorun değil. Kimse benim işimden para kazanamaz.
Не надо так нервничать.
Hemen kızma.
Не надо так нервничать.
Neden sakinleşmiyorsun?
Не надо так нервничать, Роджер.
Sakin ol, Roger.
Не надо так нервничать.
Gergin olmana gerek yok.
Не надо так нервничать.
- Korkma, ne yaptığımı biliyorum.
Уолтер, не надо так нервничать.
Walter, o kadar gerilmene lüzum yok.
Не надо нервничать.
Bong Woo Ri.
Не надо так нервничать. Просто земля немного трясется.
Sakinleşmeyi deneyebilir misin?
Я понимаю, вы сражаетесь за свою работу, но не надо так нервничать.
Bak, işin için savaştığının farkındayım ama duygusal davranma.
Не надо так нервничать.
Kendimizi yormaya gerek yok.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо меня жалеть 31