Не надо этого делать перевод на турецкий
283 параллельный перевод
Ну, теперь тебе не надо этого делать, потому что я даю развод.
Artık yapmak zorunda değilsin, Bart, çünkü istediğini sana vereceğim.
Капитан, не надо этого делать.
Kaptan, bunu yapamazsınız.
Чего вы хотите? Не надо этого делать.
- Bunu yapmana gerek yok.
Не надо этого делать.
- Yapma.
А может, нам и не надо этого делать.
Belki de başarmamalıyız.
Не надо этого делать!
Bunu yapmalarına müsaade etme!
Не надо этого делать - наживёшь неприятностей.
Ve kendi ülkemizi... Onu içmemelisin.
Не надо этого делать.
Bunu yapmamız gerekmez.
Не надо этого делать.
- Bunu yapamazsın?
Не надо этого делать, Питер.
Bunu istemezsin, Peter.
Нет, я не могу! Не надо этого делать!
Bunu yapamam!
Не надо этого делать.
Bunu yapma.
Может, нам не надо этого делать.
Belki de bunu yapmamalıyız.
- Пожалуйста, не надо этого делать.
Lütfen bunu yapma.
Нет, мне не надо этого делать.
Hayır, yazmayı bilmiyorum.
- Нет, не надо этого делать.
- Hayır, bunu yapamazsın.
Не надо этого делать!
Bunu yapmana gerek yok.
Не надо этого делать, всё в порядке!
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Говорил же, не надо этого делать.
- Almamanı söylemiştim, Shmall.
Вы что, не надо этого делать!
Lütfen yapmayın!
Пожалуйста, не надо этого делать.
Dur, dur, bunu yapma! Dur, yapma dedim!
Не надо этого делать.
Oh, sayın...
Не надо этого делать!
Ona para vermene gerek yok!
Этого не надо делать.
Hiç uygun olmaz.
Не надо было тебе этого делать, Орвилл.
Bunu yapmamalıydın, Orville.
Не надо было этого делать.
Bunu yapmayacaktın.
Ну, вот этого не надо было делать.
Bunu yapmamalısın, canım.
- Я не буду этого делать. Мне надо заплатить за парковку.
Parkmetreye para atmam lazım.
Не надо было этого делать.
Bunu yapmana gerek yoktu.
Не надо делать этого.
Bulaşıkları yıkamak zorunda değilsin.
Если да - вам для этого ничего не надо делать.
Öyleyse, bu karşılıksız kalmayacaktır.
Ты знаешь, Джерри, нам не надо было этого делать.
Jerry, bunu yapmak zorunda değiliz.
Не надо этого делать.
Bunu yapamazsın.
Не надо было тебе этого делать, не посоветовавшись с нами.
Bize söylemeden, böyle bir şey yapmamalıydın.
Не надо было этого делать!
Seni kullanıyorlar.
- Не надо было этого делать.
- Bunu yapmana gerek yoktu. - Ben...
Буль-буль-буль-буль-буль. Нет, не надо мне этого делать.
Bebeğim, gerçekten beni seviyorsun.
Нет, Франко, не надо этого делать!
Hayır, Frank, yapma dostum.
Да не надо было этого делать.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Не надо было делать этого.
Bunu yapma, pislik.
Мне на понедельник надо делать курсовую работу с количеством букв не меньшим чем 1000... но разве я из-за этого потею.
Pazartesiye hazılamam gereken 1000 kelimelik ödevim var... ama beni çalışırken görmüyorsun.
- Не надо из этого делать большую проблему.
- Robert, bu meseleyi abartma.
Мне ничего не надо делать, просто отделиться от этого и наблюдать. Ты не можешь так делать.
Arkama yaslanıp, tarafsız bir şekilde uzaktan izleyebilirim.
- Вам не надо было этого делать.. Цветы, покупки..
Biliyorsunuz çocuklar bütün bu çiçeklere ve alışverişe gerek yoktu.
Вы говорите, что хотите найти Малдера но Вы не хотите делать то, что для этого надо.
Sen söyle. Mulder'ı bulmak istediğini söylüyorsun ama gerekenleri yapmıyorsun.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Seninleyken annemden ve Gary'den uzaklaşıyorum. ve bütün o saçmalıklar, stres, okulda olanlardan, Yani demem o ki...
Не надо было мне этого делать.
Bunu yapmamalıydım.
- Нам не надо было этого делать!
Bunu yapmamalıyız.
Ты-Тебе не надо было этого делать.
Bunu yapamazsın.
Не надо было этого делать, Лили.
Bunu yapmayacaktın, lilli.
Тебе не надо было этого делать.
Bunu yapmana gerek yoktu.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31