Не надо так делать перевод на турецкий
91 параллельный перевод
Это хорошо, но тебе не надо так делать. Я скоро вернусь.
Demek istediğim iyi bir şey fakat bunu yapmamalısın.
Не надо так делать.
Lütfen bunu yapma.
Не надо так делать
Bana bunu yapma.
- Не надо так делать
- Yeteri kadar yiyiyor musun?
не надо так делать.
Bunu yapma.
Не надо так делать!
Bunu yapmamalısın!
Милый, не надо так делать.
Tatlım, bunu yapmamalısın.
Не надо так делать.
Bunu yapma. Bana annelik yapma.
Это моя засохшая какашка. Не надо так делать.
Orası babacığının hassas noktası!
Не надо так делать.
Lütfen, şunu yapma.
Не надо так делать.
Bunu yapma.
Да, видишь, не надо так делать.
Evet, böyle yapmaması gerekiyordu.
Не надо так делать.
Yapma şunu.
- Да. Не надо так делать.
- Evet, öyle yapmamalısın.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Güzel bir sesiniz var ama böyle şeyler yerine... kelimelere biraz duygu yüklemelisiniz.
Не надо было так делать.
- Bunu yapmana hiç gerek yoktu.
Не надо так делать!
Sorunlarımızı böyle çözemeyiz!
Дадли, я знаю, вы хотите мне добра. Но не надо это делать так, как вы делаете. Или мой отец.
Dudley, iyi niyetlisin, biliyorum ama ne sen, ne de babam olmayacağım.
Я думаю, что не стоит так делать, особенно если все идет как надо.
Eğer kötü değilse bence gözlerine bakmak zorunda da değilsin.
Да, чтож, не надо было так делать.
Evet, şey, olacağı varmış.
Мне ничего не надо делать, просто отделиться от этого и наблюдать. Ты не можешь так делать.
Arkama yaslanıp, tarafsız bir şekilde uzaktan izleyebilirim.
Не надо было делать это так резко.
Bunu böyle yapmamalıydım.
- Не надо так больше делать.
- Bir daha yapma.
- Мы уже приехали, так же можем и уехать. - Не надо делать мне одолжений.
- Buraya kadar geldik, devam edebiliriz.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Seninleyken annemden ve Gary'den uzaklaşıyorum. ve bütün o saçmalıklar, stres, okulda olanlardan, Yani demem o ki...
- Не надо так делать.
- Yapma.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Benim Ned'e dönmem lazım, sanırım - Anlıyorum. Pekala
Слушай, не надо вот так делать, а? Оставь.
Biliyor musun, bunu yapmak zorunda değilsin.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Не надо так больше делать
Buraya eğlenceli bir şey yapmaya gelmedik.
Так мы прошли весь этот путь только для того, чтобы узнать, что этого не надо было делать.
Bunca yolu, bunca yolu gelmemiz gerekmediğini öğrenmek için mi geldik yani?
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо. Так что, если ты не возражаешь потерпеть еще минуту..
Dürüst olmak gerekirse, bunu Maia'ya vermeyi tercih ederdim fakat çatlak bir sinir bilimci bunun yapılacak doğru hareket olmadığını söyledi bu yüzden bir dakikalığına kıpırdamadan durmanın bir mahsuru yoksa...
Я слушаю, Старая Кристин. А вот так делать не надо.
- Nedir'Eski Christine'?
Если что-то идет не так, как надо, если они найдут нас, Марта, тогда знаешь что делать.
Ters giden bir şey olursa, bizi bulurlarsa, ne yapacağını biliyorsun, Martha. Saati aç.
Так, тебе ничего не надо делать.
Hiçbir şey yapmayacaksın.
Я так счастлив, что мне не надо этого делать.
Bunu yapmak zorunda olmadığımıza o kadar mutluydum ki!
Ей надо совершить злодеяние, но так как она не злая, не станет этого делать.
Şeytani bir hareket yapmalı, ama kötü biri olmadığı için, yapmayacak.
Но в жизни всё надо делать правильно а не так, как тебе просто захочется.
Ama gerçek hayatta içinden geleni değil, doğru olanı yapman gerekir.
Видишь, так делать не надо – съедать всё сразу.
İşte bak, bunu yapmamalısın. Hepsi bir kerede yenmez. İnsan dayanamıyor biliyorum.
Больше так делать не надо.
Bunu yapmayı bırakmalıyım.
Так что мне надо делать, прикидываться, что я верю в то, во что не верю, пока я с Пенни?
Ne yapmam gerekiyor? Penny ile olduğum zamanlarda, inanmadığım bir şeye inanıyormuş gibi mi yapayım?
Прости, знаю, что не надо было так делать.
Üzgünüm, bunu yapmamam gerekirdi.
И о том, что надо делать как я говорю, а не так, как я сам делаю.
Dediklerimi yap, yaptıklarımı değil.
- И не надо так агрессивно указывать мне, что делать.
- Ve bana yapmam gerekeni söyleyip durma.
Так что если больше ничего не надо делать, я бы хотел пойти домой и впасть в кому.
Başka bir şey yoksa eve gidip komaya girmek istiyorum. Gece burada kalsana.
Плохо то, что ты мне так и не сказал какие дела надо делать а какие нет, Хотя договор есть договор.
Ne yazık ki anlaşmamız gereği, hangi davaları alıp alamayacağımı bana söyleyemezsin.
ПОЛ : Не, так вообще делать не надо.
Hayır, bunu asla yapma.
Слушай, так и быть. Не надо тебе делать полную эпиляцию.
Bak bütün bu deliliğe katlanmak zorunda değilsin.
Нет, нет, нет, не надо так делать.
Hayır, hayır.
Я предала тебя, не надо было так делать. Прости меня.
Sana o şekilde ihanet etmemeliydim, özür dilerim.
Признаюсь честно, обычно проводит собеседование мой брат, так что я не совсем представляю, что надо делать.
Sana tamamen dürüst olacağım, mülakat olaylarını kardeşim anlar, ne yapacağımdan emin değilim. Ne yapmam gerekiyor?
не надо 15623
не надо так 271
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31