Не понравилось перевод на турецкий
1,537 параллельный перевод
- Боже, я не говорил, что мне не понравилось.
- Miley. Beğenmediğimi söylemedim.
Кому бы не понравилось.
Kimin hoşuna gitmezdi ki?
Должен сказать, тебе бы там не понравилось, Джордж.
Bunu söylemem lazım. Sonra?
- Это мне не понравилось.
Hiç hoşuma gitmedi.
Им не понравилось, что мы перелезли через забор и ещё они считают тот район нестабильным.
Telleri geçmememiz gerektiğini ve o bölgenin tekin olmadığını söylediler. Demek tekin değil.
Мы уже обнародовали имена нескольких человек... которым это явно не понравилось.
Adlarının ortalıkta dolaşmasını istemeyecek bir dizi insanın adını duyurmak üzereydik.
Какому-то судье не понравилось наше обращение с вещдоками.
Savcı bizim kanıtlarımızı yeterli bulmadığını söyledi.
Нюхнули один раз, типа не понравилось, снова пьете свой травяной чай, живете счастливо.
Sen burnundan beyaz çekersin hoşuna gitmez bitki çaylarına geri dönersin, mutlu bir yaşantın olur.
Нет, тебе не понравилось!
Hayır, beğenmedin.
Нет, я вовсе не говорил, что мне не понравилось!
Hayır, hepsini beğenmedim demedim.
Управляющим не понравилось.
İlk başta pek iyi değildi.
Что-то, что тебе не понравилось?
Hoşuna gitmeyen bir şey mi?
- Тебе не понравилось платье?
- Elbiseyi beğenmedin mi?
А Питеру это не понравилось
Bu da Peter'in hoşuna gitmemiş.
Папе не понравилось, что мы уехали, да?
Babam yolculuğa çıkmamıza takılmadı, değil mi?
Звукозаписывающей компании это не понравилось, и его стерли.
Plak şirketinin hoşuna gitmemiş sildirmişler.
Мне ужасно не понравилось.
Nefret ettim.
Людям не понравилось, что стремный дядька в костюме пристает к их детям?
Millet, takım elbiseli korkutucu bir adam çocuklarını rahat bırakmıyor diye öfkelendi mi?
Согласен, может и есть такие девушки, которым бы не понравилось то, что я сразу же позвонил, или сказал что-нибудь слишком рано, но знаете что?
Evet, belki hemen aranmaktan ya da bazı şeylerin çabucak söylenmesinden hoşlanmayan kızlar vardır. Ama onlar bana göre olan kızlar değil.
И мне такое поведение тоже не понравилось!
Ve benim de hoşuma gitmedi!
моей жене это бы не понравилось.
Karım bunu atlatacaktır.
Вам не понравилось.
Beğenmemişsiniz gibi görünüyor, bayım.
Мне там не понравилось.
Gerçekten canım bunu istemiyor.
Оно ей дико не понравилось.
Hiç sevmedi.
Это очень не понравилось её друзьям.
Arkadaşları bundan hoşlanmadı.
Как не понравилось мое послание насчет содержания дельфинов в неволе и они убрали меня из списка.
Yunusların esaret altında tutulmaları konusundaki düşüncelerimden dolayı. Bu yüzden beni listeden çıkardılar.
В Техасе вам не понравилось?
- Teksas'ı beğendiniz mi?
Не знаю, смогла бы я это выдерживать все время, но... мне понравилось.
Her zaman bu kadarını kaldırabilir miyim bilmem ama hoşuma gitti sayılır.
Мне показалось, Элли это не понравилось.
Elly'in canı sıkılmış gibiydi.
Согласно показаниям друга, Робин это не понравилось и она стала угрожать ему, что расскажет все сестре.
Arkadaşına göre, Robin iyi karşılamamış. Ablasına söylemekle tehdit etmiş.
Когда ты начала говорить об этом, мне это совсем не понравилось.
Sen böyle konuşmaya başlayınca...
Вчера это многим не понравилось
Dün bir çoğu parktan nefret ediyor gibi görünüyordu.
Мне не понравилось так лгать папе.
Babama böyle yalan söylemeyi sevmiyorum.
Нет, у меня было сопровождение, мне не понравилось
Hayır, flörtü denedim, hoşuma gitmedi.
Возможно "Райбокор" не понравилось то, что они получили в отчете.
Belki Ribocore, raporda ortaya çıkanlardan pek hoşlanmamıştır.
Ему это не понравилось.
O da bundan hoşlanmadı.
Что такое, мама? Тебе не понравилось?
Ne oldu anne, beğenmedin mi?
— Не понравилось занятие?
- Dersi sevmemiş mi? - Kelepçe.
Ли бросил это дело, а Хиллу не понравилось, что в его стаде стало одной овцой меньше.
Lee onlardan ayrıldı, ve Hill de koyunlarından birini kaybetmekten hoşlanmadı.
Тебе, кажется, не понравилось.
Memnun olmuş görünmüyorsun.
Кроме того, скорее всего, Габи это бы не понравилось.
Hem zaten Gaby'nin de hoşuna gitmezdi.
Ты пыталась подкупить людей суши-вечеринками и пакетиками с подарками, и никому это не понравилось.
İnsanlara sushi partileri ve hediye verme yoluyla rüşvet vererek arkadaşın olmalarını sağlamaya çalıştın ve bu kimsenin hoşuna gitmedi.
Должен признать, мне не понравилось.
Hiç tatmin olmadığımı itiraf etmem gerek.
- Да, мне тоже не понравилось.
- Evet, benim de hoşuma gitmedi.
- А мне не очень понравилось.
- Bu iyi olmadı.
Я не брезгую. И вообще, мне почти всё очень понравилось.
Çok güzel vakit geçirdim.
Я в самом деле не представляю, что бы ей понравилось.
Tam olarak neyi beğenir, bilmiyorum.
Не могу поверить, ему понравилось!
Beğendiğine inanamıyorum!
ѕохоже, не очень ему понравилось, что ты назвал его козлом.
Valla, ona sap demenden pek memnun olmadı sanırım.
О, тебе бы это понравилось, не так ли?
Oh, bu hoşuna giderdi, değil mi?
Я не собираюсь защищать Шэйна. Я просто хочу, чтобы тебе здесь понравилось. Чтобы тебе было комфортно на острове.
Shane'i savunmayacağım ve bundan bahsetmemin tek nedeni burayı sevmeni adada olmaktan keyif duymanı istemem.
понравилось 351
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135