Не так уж важно перевод на турецкий
152 параллельный перевод
- Значит, это дело не так уж важно.
- Çok önemli bir şey olmamalı.
Да, она такая и есть. Однако купили Виане или нашли ее - не так уж важно. Она была бесценной.
Vianlar onu buldu mu yoksa satın mı aldı bilmem ama, müthiş değerliydi.
- Да. Я рассудил, что моё присутствие на этой конференции не так уж важно.
Benim gitmemin pek önemi olmadığına karar verdim.
Может быть, это не так уж важно.
Belki bunun hiç önemi yoktur.
Да это и не так уж важно.
Fazla uzatmamalıyım.
Это не так уж важно.
Önemli bir şey değil de ondan.
- Я хочу вас кое с кем познакомить. - Это не так уж важно.
Please don't make such a big deal out of it.
Это не так уж важно.
Çok önemli değil.
Это не так уж важно.
Büyütülecek bir şey değil.
Как я понял позже, это не так уж важно потому что он хорошо делает много других вещей.
Sonra bunun önemli olmadığını, birçok şeyde başarılı olduğunu gördüm.
Главное, что Франция не получила груз, а то, что Англия его лишилась, не так уж важно.
Olsun, Fransa'nın kargoyu ele geçirmesindense İngiltere'nin sahip olamaması daha iyidir.
Это не так уж важно.
Bu ufak bir sorun.
Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно.
Yine söylüyorum, çok küçükler ve bu yaşta ilerde olmak çok önemli değil.
Знаешь, все это не так уж важно, Г лория.
Bu o kadar da önemli değil, Gloria.
Для тебя, должно быть, это не так уж важно.
Çok fazla umrunda değilmiş gibi.
Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею.
Neyse, önemi yok. Zaten yapabileceğim bir şey yok.
Это действительно не так уж важно.
O kadar da önemli değil.
Это не так уж важно. Просто, может быть, ты скажешь ей что-нибудь.
Sen bir şey söylemeyi dene.
А если подумать, не так уж важно, потомок я, или не потомок...
Eee, ben... kanın bu kadar önemli olacağını sanmam...
Это не так уж важно, честно
Gerçekten diyorum, önemli değil.
Вообще-то пение было не так уж важно. Монахи были фермерами, портными, кожевниками.
Keşişler ; çiftçilerden, manifaturacılardan, terzilerden oluşuyordu...
Не так уж важно всегда быть правильной, Мэри. Или быть первой.
Her zaman doğrusunu yapmak o kadar önemli değildir, Mary.Ya da birinci olmak.
Ну, не так уж важно, но приветствуется как свежий воздух и солнца свет!
Önemli değil.Ama ikramiye işte. Hava gibi, güneş gibi.
Это... Это не так уж важно, не беспокойся об этом.
bu--bu önemli değil.
Так как этот сайт существует, не так уж важно, работает ли наш сайт.
Bence bu sitenin olması bizimkinin işe yaramayacağı anlamına gelmez.
- Не надо, это не так уж важно.
- Hayır, sorun değil.
Впрочем, это не так уж и важно.
Neyse, boş ver.
Что со мной произошло, не так уж важно.
İşte sayın Yargıç'ın evrakları. Bana yapılanlar önemli değil..
Оставь, это не так уж и важно...
Bırak, Önemli değil..
Не так уж это и важно.
Her şey yoluna girecek.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Görünüşe bakılırsa, bunun fazla önemi yok.
- Это не так уж и важно.
Pek inandırıcı değildi.
это не так уж и важно?
Bu büyük bir anlaşma değil, bu rağmen, öyle mi?
Не так уж и важно.
Bunu, müşteriyi kabul edip etmeme konusunda göz önünde bulunduracağım.
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
Bize söyleyemiyorsan önemli değil demektir.
не так уж и важно, во что вь верите.
.. hala şunu anlayamıyor : Hangi inançtan olduğundan daha..
Не так уж и важно, как это делается :
Nasıl yaptığın önemli değildir.
А это не так уж и важно.
Önemli değil.
- Не так уж это и важно.
- Çok önemli bir şey değil.
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Pekala, önemli değil. Yarın uğrayabilirim.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
Bir şey daha. Sanırım anlamı yok ama Kay korkmaya başlamıştı. - Bunun için kendimi suçlayabilirim.
Все это не так уж и важно.
Bunun bir önemi yok.
Да, собственно, не так уж и важно.
Aslında çok da umurumda değil.
Так что не считай себя уж слишком важной шишкой.
Sakın önemli biri olduğunu düşünme.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Yavaş ol, tatlım. Ne olduğu gerçekten umurumda değil.
- Это не так уж и важно.
- Bir şey farketmez ki.
Для Лили все это не так уж и важно.
Lily bu tür şeylere önem vermez.
Ну, не так уж и важно, что он читает лекции в университете.
Çok büyük bi mesele değil ama o üniversitede ders veriyor.
да уж в вашем случае слишком часто сегодня ты такой, а завтра другой а что дальше - не важно так почему ты никому не показываешь, какая ты на самом деле?
Senin durumunda bu çok sık oluyordur. Ya kandır ya sev ya da terket. Bir süre sonra hiçbir önemi kalmıyor.
И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно.
Açıkçası bence o kadar da önemli değil.
Остальное - не так уж важно. Точно?
Sebepler bir şey ifade etmiyor.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так много 227
не так часто 37
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16