Нибудь взамен перевод на турецкий
75 параллельный перевод
Вы не делаете одолжений людям, если не получаете чего-нибудь взамен.
Çikarin olmadigi sürece hiç kimse için iyilik yapmazsin.
Если мы знаем свою цену, то, возможно, сумеем предложить что-нибудь взамен за нашу свободу.
Eğer değerimizi bilirsek, belki özgürlüğümüz için sana birşeyler önerebilirdik.
А теперь Вы должны предложить его жителям что-нибудь взамен.
Şimdi sen onlara bir şey teklif et.
Они желают что-нибудь взамен?
- Karşılığında bir şey istiyorlar mı?
Давай, я подарю тебе что-нибудь взамен.
onun yerine sana hediye alacağım.
В таком случае вы можете дать что-нибудь взамен денег.
Para edecek birşeyler verseniz de olur.
Если у тебя нет денег, то мы заберём что-нибудь взамен.
Eğer ödeyemezsen, yerine başka birşey vermek zorunda kalacaksın.
Мы купим что-нибудь взамен
Yenilerini alırız.
Если ты хочешь, чтоб я это сделал, то должен сделать что-нибудь взамен.
Eğer bu kadar büyük bir şey istiyorsan, karşılığında büyük bir şey isterim.
У вас найдется что-нибудь взамен?
Verebileceğiniz fazla elbise var mı?
Может, ты сможешь обменять Перси в зоомагазине и получить что-нибудь взамен.
Belki Percy'i Pet Shop'lara satabilirsin. Başka bir şey alırsın.
Таак... Могу ли я получить что-нибудь взамен?
Bu olay nedeniyle indirim yapma şansın var mı?
Но мы дадим тебе что-нибудь взамен, как и обещали.
Size bir şey vereceğiz, buna söz veriyorum.
Мы можем дать что-нибудь взамен.
Değiş tokuş yapabiliriz.
Конечно же, они будут ждать что-нибудь взамен.
Elbette çabalarının karşılığını istiyorlar.
Я бы хотела дать тебе что-нибудь взамен на то, что ты даешь мне.
Senin bana verdiklerinin karşılığında ben de sana bir şey vermek istiyorum.
Но мне нужно что-нибудь взамен.
Ama karşılığında bir şey isterim.
А что если я тебе дам что-нибудь взамен?
Ben sana karşılığında bir şey versem nasıl olur?
Но ты не получишь этого преимущества, если не предложишь что-нибудь взамен.
O da müthiş olacak ve sen karşılığında bir şey teklif etmeden kimsenin durumundan faydalanan biri olmayacaksın.
Ты захочешь что-нибудь взамен.
Karşılığında bir şey istiyorsun.
Мистер Дрешер не ожидал получить что-нибудь взамен? - Нет.
- Bay Drescher, karşılığında hiç bir beklenti içinde olmadı mı?
И Китти не попыталась получить что-нибудь взамен?
Ve Kitty buna karşın pazarlığa girmedi mi?
Вы не делаете одолжений людям, если не получаете чего-нибудь взамен.
Çıkarın olmadığı sürece hiç kimse için iyilik yapmazsın.
Он попросил что-нибудь взамен?
- Karşılığında bir şey istedi mi?
И за это, может быть, ты предложишь что-нибудь взамен?
Ve bunun karşılığında belki de bana bir şeyler önermek istersin?
Надо взять у него что-нибудь взамен.
Karşılığında biz de bir şey alalım.
Возможно, я буду готов пересмотреть мои показания, если ты дашь мне что-нибудь взамен.
Bana karşılığında bir şeyler verirsen, ifadelerimi değiştirmeye gönüllü olabilirim.
И я рад поделиться ими с моей новой учебной группой, если у них есть что-нибудь взамен.
Ve yeni çalışma grubumla da seve seve paylaşırım tabi karşılığını verirlerse.
Ты даешь мне топливо, я даю тебе что-нибудь взамен.
Doldurmama izin ver, ben de seni bilgilendireyim.
Знала, что они потребуют чего-нибудь взамен. Потребуют что?
Bir şeyler için geri geleceklerini biliyordum.
Вы просто... должны дать мне что-нибудь взамен.
Tabii karşılığında bana bir şey vermek zorundasın.
Ну, я согласился, что если вовремя не заплачу, я отдам взамен что-нибудь другое. Я подписал бумагу.
Eğer ödemeleri düzenli yapamazsam onlara karşılığında başka bir şey vermeye razı oldum.Senet imzaladım.
Он не просил тебя... "чего-нибудь" взамен?
Sana, "Karşılığında hiçbir şey istemiyorum" mu dedi?
Если вы хотите продолжать использовать наше оборудование вы должны дать нам что-нибудь весьма значимое взамен.
Teknolojimizi kullanmak isterseniz, bize eş değerde birşey sunmak zorundasınız.
Если ты хочешь получить что-нибудь, надо отдать взамен нечто равноценное.
Birşeyi elde etmek için aynı değerde başka birşey sunmalısın.
Если ты хочешь получить что-нибудь, то должен отдать взамен нечто равноценное.
Bir şey kazanmak için, aynı değerde başka bir şey sunmalısınız.
Если ты хочешь получить что-нибудь, надо отдать взамен нечто равноценное.
Bir şey kazanmak için, aynı değerde başka bir şey sunmalısınız.
Если хотите получить что-нибудь, то взамен должны отдать что-то равноценное.
Eğer bir şey kazanmak istiyorsan... aynı değerde başka bir şey sunmalısın.
- А вам что-нибудь предложили взамен?
- Karşılığında sana ne teklif ettiler?
О, я готова поделиться знанием, но взамен прошу сложить оружие, пока еще кто-то нибудь из моих дармоедов
Bildiklerimi paylaşmak isterim ama önce silahını indirmeni rica etmek durumundayım.
Если ты хочешь получить что-нибудь, надо отдать взамен нечто равноценное.
Birşeyler kazanmak için eşit değerde birşeyler vermelisin.
- Он потребует что-нибудь взамен.
- Karşılığını alacaktır.
Вы знаете, помочь кому-нибудь и ничего не взять взамен.
Birine yardım etmek ve hiç övgü almamak.
Нам надобно взамен иметь другое что-нибудь в запасе.
Onun için tasarımızın bir yedeği de olmalı ki, biri yürümezse ötekine başvuralım.
да, особенно в этом году когда экономика сами понимаете где я рад, что у нас есть хоть что-нибудь чтобы предложить вам взамен это сказочно спасибо вам. вам обоим огромное
Evet, özellikle de bu sene, ekonomi bu hâldeyken. Karşılık olarak bir şey verebildiysek ne mutlu bize. Bu muhteşem, çok teşekkür ederiz.
Что мы можем что-нибудь дать вам взамен?
Tekme Yumruklayıcı, sana verebileceğimiz bir şey var mı?
Попроси о будущем одолжении. О чем-нибудь дорогостоящем взамен.
Karşılığında bir iyilik iste değerli bir şeyler.
* " если бы мне дали крохотный шанс, * * ƒала бы € взамен хоть какой-нибудь?
* Eğer imkânı olsa, ister miydim hiç yaşamamış olmayı *
Но мы снимем все обвинения против мистера Голда если взамен вы предложите что-нибудь на мистера Флоррика.
Ama Bay Florrick için yapılacak bir teklif karşılığında, Bay Gold aleyhine olan bütün suçlamaları düşürmeye hazırız.
Я думала, что каждый может сюда войти, если взамен предложит какие-нибудь знания.
Size yeni bir bilgi getiren herkesin içeri girebildiğini sanıyordum.
Я приму вызов Генри и помогу кому-нибудь, если, взамен, он на выходных будет делать что угодно, только не работать.
Henry'nin ödevini kabul edip başkalarına yardım edeceğim karşılığında, eğer o, haftasonunda çalışmak dışında başka bir şey yaparsa.
взамен 96
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь случится 512
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь другого 549
нибудь поесть 580
нибудь другим 221
нибудь получше 279
нибудь такое 240
нибудь хорошее 256
нибудь случится 512
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь в другом месте 214
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь принести 219
нибудь что 285
нибудь интересное 264
нибудь есть 646
нибудь в другом месте 214
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь случилось 342
нибудь понадобится 487
нибудь принести 219
нибудь что 285
нибудь интересное 264