Никакой надежды перевод на турецкий
103 параллельный перевод
Нет никакой надежды.
Dayanacak gücüm kalmadı.
По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
Roma'nın isteğiyle cüzamlı olup, toplumdan dışlandılar.
- Нет никакой надежды, я в отставке.
Umut yok, pes ediyorum.
Они не оставили никакой надежды обрести её однажды.
Bir gün hafızanızı kazanacağınıza dair hiç umutları yok muydu?
Неужели же нет никакой надежды? Вообще-то есть.
Hiç ümit var mı?
Иными словами, нет никакой надежды? Абсолютно никакой.
- Bütün çabalar boşuna mı yani.
Погода останется теплой И ясной, завтра небольшая облачность, И никакой надежды на осадки.
Havanın yarın sıcak ve açık olacağı tahmin edilirken, yer yer bulutlar görülebilecek, yağış ise beklenmiyor.
Действительно там никакой надежды, Как только крылья чистили вас.
Kanatlar size sürtündüyse hiç bir umut yok mudur?
Никакого значения, никакой надежды.
Anlamsız. Umutsuz.
Если мы не сможем остановить это... у индусов в Пакистане не останется никакой надежды.
Bunu durduramazsak... Pakistan'daki Hindular için umut kalmayacak.
Лучше знать об этом и не иметь никакой надежды.
Bilmen daha iyi. Umuda sarılma.
Как мы сообщали в 9-часовых новостях нет никакой надежды, что пилот мистер Майкл Ситтен жив.
" Başbakanlıktan verilen demece göre saat 9 itibariyle uçak pilotu Bay Michael Seaton'dan umut kesilmiştir.
Но у меня больше нет никакой надежды.
Artık hiç umudum kalmadı.
У них нет никакой надежды, они живут в полной нищете.
Doğdukları günden beri sefaletle geçecek bir yaşamdan başka hiçbir umutları olmayan insanlar.
Да, у чёрных никакой надежды.
Kahretsin... Beyazların hiç şansı kalmadı.
Рак уже в костях, никакой надежды...
Hiç zamanım yok.
У них нет никакой надежды на выживание, если они не возвратятся к коллективу.
Kollektife dönmeden hayatta kalma şansına sahip değiller.
Давно нет у нас никакой надежды.
Umudumuzu yitireli çok oldu.
Для них никогда не было никакой надежды.
Onlar için hiç bir umut yoktu.
Для меня нет никакой надежды.
Benim için hiç umut yok.
Ни аппетита, ни сексуального влечения никакой надежды на будущее. Отчаяние и апатия, всё сразу.
İştahsızlık, cinsel isteğin azalması... çaresizlik ve kaygı hissetmek, enerjisizlik.
Зачем жить, если нет никакой надежды? Лучше вообще не жить!
Üstelik manasız bir hayatı yaşamanın bir anlamı yok.
Никакой надежды.
Hiç şans yok.
У нас нет никакой надежды.
Hiç ümidimiz yok.
Заметьте, Майра Хиндли до сих пор находится в тюрьме и не имеет никакой надежды на досрочное освобождение именно потому, что является женщиной.
Myra Hindley'nin hâlâ hapishanede olmasının ve hiç şartlı tahliye için göz önünde bulundurulmamasının tek sebebi kadın olmasıdır.
"Никакой надежды".
"Umut, yok."
Знаете? "Никакой надежды".
Biliyor musun? "umut yok."
Что вы подразумевали под "никакой надежды"?
"umut yok" ne demek?
Никакой надежды.
Umut yok.
"Никакой надежды". "Никакой надежды"?
"Umut yok."
Вы говорили, что нет никаких шансов, никакой надежды, значит...
Şansının olmadığını umut olmadığını söylemiştin, yani...
Ќо эгоизм должен всегда прощатьс €, знаете ли, потому что никогда нет никакой надежды на излечение.
Fakat bencillik her zaman bağışlanmalı, değil mi, çünkü tedavisi için hiç umut yoktur.
А у людей, которых вы засадили за решетку, уже нет никакой надежды.
Aslında burada çürüyenler sadece benim gibi insanlar. İflah olmaz şekilde hakikaten kötüler.
Не может тут быть никакой надежды.
burada umudun olmadığı kesin
- Нет никакой надежды. - Конечно, есть.
- Tabi ki vardır.
- Нет никакой надежды.
Hiç umut yok.
Алекс, сотни, и шанс, что она была одна беременной не давай никакой надежды тому мужчине, пока не будешь уверен..
Alex, yüzlerce, ve hamile olanlar, birden daha fazla olmalı. Emin olmadıkça, adama umut verme.
Пациент был небрежен Он сделал несколько плохих звонков это не значит, что у него нет никакой надежды?
Hasta ihmalkarmış. Birkaç hatalı karar vermiş. Yani, bu başka şansı yok anlamına mı geliyor?
" даже при том, что у нее не было никакой надежды с помощником конюха,
boğalar tarafından çiğnenmiş olmasına rağmen ;
Даже когда не осталось никакой надежды.
Bütün umutlar yok olduğunda bile.
Никакой надежды на то, что он нам расскажет, чем он занимался во вторник вечером.
Geçen Salı gecesi yaptıklarını anlatmaz herhalde.
"Большую часть времени я не вижу никакой надежды".
Çoğu zaman, tamamen umutsuzluğa kapılıyorum "
Если для спасения китообразных от вымирания опираться на МКК то нет никакой надежды.
Bu canlıların soyunun tükenmemesi için IWC'nin bir şeyler yapacağını bekliyorsak umut yok demektir.
Никакой надежды нет.
Hiç sanmıyorum.
Никакой надежды. Никакой.
Hiç umut yok, hem de hiç.
И никакой надежды?
- Hiç umut yok mu?
И надежды у меня уже нет никакой.
Buna ciddi yaralanmayı da ekleyin.
Хотя на таких, как ты, надежды никакой.
Gözünüzün önünde bile olsa, parayı aldınız mı kör olursunuz siz.
Нет никакой надежды?
Umut yok mu?
Никакой надежды.
Sizde hiç umut yok.
Это было не "никакой надежды". ( no hope )
O "Yok, umut değildi."
надежды 65
надежды нет 42
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
надежды нет 42
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85