Но это того стоит перевод на турецкий
159 параллельный перевод
Да, это так, но это того стоит.
Evet, alacak, ama buna değer.
Конечно, ещё предстоит много всякой работы, но это того стоит.
Elbette daha yapacak çok iş var ama buna değecek.
Разумеется, это путь, полный трудностей, неудач, и ошибок, но это того стоит, так как вы проходите этот путь вместе.
Tuzaklar, aksilikler ve hatalarla doludur ama çıkmaya değer bir yolculuktur çünkü birlikte çıkarsanız.
Но это того стоит, если вы знаете что...
Fakat buna değer, eğer...
Я знаю, может быть нас побьют, но это того стоит, потому что мы показали, что в нас живет дух школы.
Muhtemelen dayak yiyeceğimizi biliyorum ama buna değer, çünkü onlara bu muhteşem okul ruhumuzu göstermiş olduk.
- О да, я боюсь до смерти, но это того стоит.
Evet, korkudan ölebilirim, ama buna değiyor.
Она стоила целое состояние, но это того стоит.
Yaptırmak bir servet ediyor, ama her kuruşuna değiyor.
И это чертовски больно, но это того стоит.
Adil değil ve biliyorsun kötü acıtıyor ama buna değer.
но это того стоит.
Evet... Kolay olmayacak ama denemeye değer.
Мы должны наносить солнцезащитный крем перед выходом на сцену, но это того стоит
Sahnede güneş koruyucu sürmemiz gerekiyor ama değer.
Да, но разве это стоит того?
Bütün bunlara değer mi?
Потребуется много усилий, но это стоит того.
Biraz uğraşmak gerekir ama buna değer.
Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Ama dini olarak evlilik rahipliğin altındaki bir kurum. Geçen günkü ayin aklıma geldi.
Но это неважно, потому что это того стоит.
Fakat sorun değil, çünkü hepsi buna değer.
- Я знаю, но это стоит того.
- Farkındayım ama buna değer.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Bu bir risk, biliyorum, ama Federasyon Konseyi ile Yıldız Filosu Komutanlığı bunun göze almaya değer bir risk olduğuna inanıyor.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Ne anlama geldiğini tam olarak biliyorum ama bu bedele değer diye düşünüyorum.
Но это не стоит того, чтобы подвергать опасности собственную жизнь.
Ama hayatını tehlikeye atarak kazanacağın bir şey yok.
Но это не стоит того, это выйдет дороже, чем новый метатель ножей.
Yeni bir bıçak atıcısı daha değersizdir.
Ах, но как только получится это стоит того ожидания.
Ama bulduğun zaman beklemeye değecektir.
Послушай, Дафни, я понимаю, как это неловко но если мне быстрее дадут развод и избавят страданий как с Марис - разве оно того не стоит?
Teşekkürler. Sana saçma geldiğini biliyorum ama eğer bu durum boşanma işini hızlandıracaksa Maris'te yaşadığım acıları yaşamayacağım demektir.
Но, я думаю, это того стоит, если я вдую ей.
Fakat ona çakarsam buna değer diyorum.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Pekala, Ne düşünüyorsun bilmiyorum ama bunu bir an önce bırakmalısın inana bana, bu her ne ise, buna değmez
Я пошла в банкомат, взяла наличку. Это почти меня разорило, но я думаю, что оно того стоит.
ATM'den para çektim, neredeyse temizlendim ama sanırım buna değer.
Да, но понимаете, судя по названию, это не стоит того, чтобы за это можно было умереть.
Evet, görüyorum ki, ölmeye değecek birşey değil gibi.
Хочу сказать, что были дни, когда я просто не знал, когда оборудование запускается, а когда останавливается. - Это не просто, но это того стоит.
Bekle burada.
Иногда это происходит, но это стоит того.
Bazen bir nedenden olur böyle şeyler.
Правильно, но если, сделав вас целью, мы дадим моему народу больше времени, это стоит того.
Bu doğru, ama sizleri hedef yapmak benim halkıma daha fazla zaman kazandıracaksa, buna değer.
Нет, но если ты так скажешь, ее запрут в лечебнице и она больше никого не убьет. Это того стоит!
Eğer söylesen ve onu psikolojik gözetime alsalar onu tekrar öldürmekten alıkoyan bir gözetime, buna değmez mi?
Это, конечно, здорово - дополнительный заработок, но, но, если ты несчастлив, это того не стоит.
Biraz fazladan para kazanmak iyi olurdu ama sen mutlu değilsen, buna değmez.
Но это не стоит того, чтобы умереть. Что?
Ama ölmeye değmez.
Правда в обед приходится заправляться, но это стоит того.
Bazen öğle arasında depoyu doldurmam gerekiyor ama buna değer.
Это – тяжелая работа, но это стоит того.
Zor bir işti, Ama karşılığını aldım.
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Sonuçta hepsini Dingbats'le yazdım, ve gerçek fontu kullandığım için yazıyı seçip Helvetica ya da başka bir şey yapabilir, böylece yazıyı okuyabilirsiniz ama gerçekten değmez. Hiç iyi yazılmamış.
Но после того, как я понял, что это сделает тебя счастливой, я решил, что это определенно того стоит.
Ama seni ne kadar mutlu ettiğini görünce buna tamamen değdi.
Это безумные деньги, но это стоит того.
Ayrıca muayenehanelerinde videoyu gösterecek birkaç diş hekimiyle görüştüm.
Но уверяю, это того стоит.
Ama bence beklemeye değdiğini göreceksin.
Но, возможно, это стоит того.
Ama buna değebilir.
Но если это дает ему шанс, это того стоит
Ama bu ona bir fırsat sağlayacaksa, buna değer.
Это интересно. Но стоит ли оно того, чтобы мы взяли это дело?
Ama bizim bu vakayı almamıza değer mi?
Но, наверно, это того стоит. Потому что там никто не знает, что с тобой произошло.
Ama mutlaka buna değiyordur, çünkü kimse başına neler geldiğini bilmez orada.
Конечно, мы не можем гарантировать, что это вернет нас домой, но над этим работают лучшие умы, и уверен, вы согласитесь... риск того стоит.
Belli ki, bunun bizi eve döndüreceğinden emin olamıyoruz, ama en iyi beyinlerimiz bu iş üzerinde çalışıyor ve eminim hepiniz bu işin denemeye değer olduğunu düşünüyorsunuzdur.
Лекарства не очень хороши, но они делают свое дело, так что... это того стоит.
İlaçlar harika değil ama işlerini görüyorlar. - Ama buna değer.
Но это того стоит.
Ama buna değer.
Но это все стоит того, когда она родится, правда?
Bebek doğduğunda her şeye değecek, değil mi?
Мне придется оставаться в коляске, пока я буду там работать, но и ладно, это того стоит.
Orada çalıştığım sürece tekerlekli sandalyede oturmak zorunda kalacağım ama olsun varsın, buna değer.
Да, я голодна, но это не стоит того, чтобы двигаться.
Acıktım, ama yerimden kalkmaya değmez.
Иногда это больно, иногда ужасно. Но по сути, стоит того.
Süreç acılı olabilir, korkutucu olabilir ama sonuçta, buna değer...
Вероятно, это не так просто сделать, но оно того стоит!
Bu yaptığı şey hiç kolay değil ama, gerçekten değdiğini düşünüyorum.
Да, но это стоит того.
Evet ama buna değiyor.
Ужин в чёрных галстуках, и посольства это убийственное сочетание, но оно того не стоит.
Afili yemekler ve elçilik açılımları falan harika ama değmez.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это было давно 98
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это нормально 157
но это не имеет значения 149
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это нормально 157
но это не имеет значения 149
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18