Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / О чём ты говорил

О чём ты говорил перевод на турецкий

218 параллельный перевод
Так о чём ты говорил?
Sen ne diyordun? Ben mi?
О чём ты говорил?
Ne dedin?
- Знаешь, всё о чём ты говорил мне перед похоронами...
- Bana cenazedeki söylediğin şeyleri biliyorsun- -
Так, о чём ты говорил? О, ничего страшного.
Sorun değil.
Не хотелось бы просить тебя еще о чем-то ну, ты говорил, что давно не продавал картины.
Senden daha fazlasını istemekten hoşlanmıyorum çünkü... dediğin gibi son zamanlarda hiç resim satamamışsın.
- Итак, о чем ты говорил?
- Ee, ne söylemek istiyordun?
Из-за того, о чем ты только что говорил.
Az önce söylediğin şey yüzünden.
так о чем ты с ним говорил? Ты понимаешь мой вопрос?
Ne hakkında konuştuğunuzu sormamın, bir mahzuru var mı acaba?
Ты думаешь я забыл, о чем говорил.
Seni dolduruşa getirdiğimi sanıyorsun. Hayır.
Ты наконец понял, о чём я тебе говорил?
Ne demek istediğimi iyice anladın mı?
- Нет, нет, нет. Подумай, о чем ты говорил, Джон...
- Şimdi dediklerini bir düşün.
Ты слышал всё, о чём я говорил?
Söylediğim her şeyi duydun, değil mi?
Ты хоть слышала, о чём я говорил?
Beni duymadın mı?
- Ты хоть слушал о чём я только что говорил?
Az önce ne dediğimi duydun mu?
Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем.
Bilirsin, sorun senin her zaman yani Torias'ın Nilani'ye sürekli olarak fol yok yumurta yokken panik yaptığını söylemesiydi.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно.
Yemekte söylediğin şey çok ilginçti.
Я думал, ты знал, о чем говорил.
O rakete tam 200 dolar verdim.
О чём ты говоришь? Я говорил про этих тварей!
- O şeylerden biri!
Что когда ты говорил о своем сыне Билли. На подсознательном уровне я понимала, о чем ты говоришь.
Ben sadece sen oğlundan söz ederken ne söylemek istediğini anlıyorum.
Льюис говорил, что ты лучше, чем сам о себе думаешь.
Lewis senin kendini sandığından daha iyi olduğunu söyledi.
Это не то, о чем ты говорил во время твоих ночных проповедей?
Bütün gece süren nutuklarında, anlattığın şey, bu değil miydi?
Кстати, если уж ты вспомнила, о чем я вообще там говорил?
Hatırlattığına göre, o zamanlar neden bahsediyordum?
Я не знаю, о чем ты говорил. Как я могу ответить?
Neden bahsettiğini bile bilmiyorum.
- А о чем ты говорил?
- Ne demiştik, ha?
О чем ты говорил со своими солдатами когда я вошел?
Ben geldiğimde askerlerinle ne konuşuyordun? Day- -
Фил, ты слышал, о чём я говорил?
Phil, sen benim söylediğim hiçbir şeyi dinlemiyor musun?
А о чем ты говорил перед тем, как мы стали обсуждать фальшивые наряды?
M.R.I'lar hakkında dediklerinizi.
О чем ты говорил с управляющим?
- Müdüre neler söyledin?
Что ты ел, что пил... о чём говорил.
Ne yediğini, ne içtiğini, nelerden konuştuğunu.
Я просто говорил то, о чем ты и так думал.
Demek istediğim söylediklerimi sende düşündün.
О чем ты с ней говорил? Я? Она первая со мной заговорила.
Ne konuştun lan karıyla?
О чем ты говорил когда?
Ne zaman ne diyordun?
Извини, о чем ты говорил?
Üzgünüm, ne dedin?
Ты поймешь о чём я говорил.
Ne demek istediğimi göreceksin.
Это не будет простой игра. - Это то, о чем ты говорил?
Bunun bir oyun olmadığını düşünüyorum.
- Это не будет простой игра. Это то, о чем ты говорил?
Kastettiğin bu muydu?
Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Bunu gerçekten yapacaksak önce benim hakkımda öğrenmen gereken bir şey var.
И этот уговор был понятен, очень понятен И они знают, что нарушение этого договора это нарушение всего чем ты говорил. О да, это очень мило
O anlaşmayı bozarlarsa, konuştuğunuz her şeyi de ihlal etmiş olacaklarını bilirler oysaki.
О чём ты там говорил?
Ne diyordun?
Так, о чем ты говорил, дорогой?
Ne diyordun canım?
Надеюсь ты не говорил о чём нибудь слишком серьёзном с этим вот.
Umarım bununla çok ciddi şeyler konuşmuyorsunuzdur.
И о чем ты с ней говорил?
Ne hakkında konuştunuz?
О чем ты говорил?
Neden bahsediyordun?
В любом случае, это не совсем правда, о чем ты говорил.
Ne demek istediğimi anlıyor musun? Her neyse, söylediklerin doğru değil.
Погоди, всё о чем ты говорил это то, как стать копом.
Bütün konuştuğun polis olmaktı.
Что ты там говорил? - О чём ты?
Benim hakkımda neler dedin?
Это то, о чем ты говорил, Локк?
Bahsettiğin bu muydu, Locke?
Ты когда-нибудь говорил что-то такое, о чём позже пришлось бы жалеть?
Hiç daha sonra söylediğine pişman olduğun sözler söyler misin?
Рё, то, о чём ты мне говорил.
Ryo, daha önce bahsettiğin bir konu vardı ya?
Раз он на самом деле не видел, как ты убивала, то не знал, о чем говорил.
Seni birini öldürürken görmediğinden beri ne dediğini bilmiyor.
Итак. Насчет прошлой ночи... Не хочешь сказать мне, о чем ты, черт возьми, говорил?
Dün gece, ne demeye çalıştığını anlatmak ister misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]