Он встал перевод на турецкий
311 параллельный перевод
Он ждал, пока Канстлер производил допрос свидетеля, а затем он встал и задал свои вопросы.
Kunstler bir tanığı çapraz sorguya çekene kadar bekleyecekti ve sonra kalkıp sorularını soracaktı.
Он боялся, что ему не поверят. Мне это сразу было видно, как только он встал.
Kalktığı anda kimsenin ona inanmayacağından korktuğunu anladım.
Когда мы выходили из вагона на вокзал, он встал прямо за мной и прижался своей белой накрахмаленной рубашкой к моему плечу.
İstasyona vardığımızda tam yanımdaydı, ve beyaz gömleğinin içindeki göğsü koluma değiyordu.
Ну и чего он встал?
Neden durdu bu?
Он встал в жесткое противоборство идее хаоса.
Böylece yalın bir kavram kaotik fikirleri tarihe gömdü.
Он встал мне поперек дороги.
Canımı çok sıkmıştır.
Он стал наёмным убийцей. Он встал на путь мести. И он взял меня с собой.
Artık bir assassindi, ve intikamının peşinden koşuyordu.
Он встал сразу, как только Бурдон заговорил об Эроне.
Bourdon Héron'dan söz eder etmez ayağa kalktı.
Если он встал, все могут встать.
Eğer o kalkarsa, hepimiz kalkarız.
Он встал на твоём пути, удар!
Yoluna biri çıktı, güm! İndirdin yumruğu!
Он был в библиотеке, И он встал у меня за спиной... и напугал меня до смерти.
Kütüphanedeydi, arkamdan geldi ve ödümü kopardı.
Он встал, и как будто в трансе пошел в ванную.
Transa geçmiş gibi yerinden kalktı ve banyoya gitti.
- Как он встал.
- Çok bonkör.
О, смотрите, он встал.
Oh, bak, uyandı.
Он встал пораньше, потому что уже принял две порции.
İkinci içkisinin ardından erken bir başlangıç yapmıştı.
И тогда Большой Джон опечалился - он встал посреди долины вот так, посмотрел и увидел, что все, кого он любил, убиты.
Bu ise Büyük John'u öylesine üzdü ki vadinin tepesine çıktı, böyle : Aşağı baktı ve herkesi gördü. Sevdikleri öldürülmüştü.
Да, а в конце пьесы... он встал и начал, так, ладошками хлопать громко.
Evet, ve oyunun sonunda ayağa kalktı, ve ellerini böyle birbirine vurmaya başladı.
А потом он встал? Встал. Рефлекс.
Alışverişe çıkacağını düşünüyordu belki.
Да, только он встал на сторону колдуньи.
Fakat yanında büyücüyle dönmüş.
Видимо, он встал и ушёл, совершенно невредимый.
Görünüşe göre kalkıp hiçbir şey olmamış gibi yürümeye başlamış.
Если бы он встал к ребёнку, ты бы от радости распахнулась и впустила солдата в родной дом на побывку.
Bebeğe bakmış olsaydı çok sevindirdin ve sonra ona zafer kapılarını açardın herhalde.
- Зачем это он встал в такую рань?
- Bu saatte ne yapıyor?
Вот почему он встал.
Bu, takılmaya yol açabilir.
- Но он встал на мое место.
- Benim yerimdeydi.
Девушка просто коснулась его, и он встал и пошел.
Kız ona dokundu ve birdenbire ayağa kalktı!
Он оставил игру встал и подошёл ко мне.
Elindeki kartları bıraktı ayağa kalkıp yanıma geldi.
- Но он просто встал и ушёл.
Ama oyunu terk etti.
Ночью, часа в три или четыре, он вдруг встал и пошел гулять. Он сидит...
Sadece etrafta oturuyor ve...
Но когда он увидел на стене плачущую Мадонну - встал на колени и сложил к ногам шлем и меч в знак благоговения.
Meryem Ana'nın ağladığını görünce dizlerinin üstüne çöktü ve miğferi ile kılıcını sadakatle ayaklarının dibine bıraktı.
" Тогда он встал на гроб двумя ногами и ударил.
Adam her iki ayağı ile üzerine bastı ve sert bir darbe indirdi : Krak!
Как-то вечером, лет 15 назад, он закончил ужинать, извинился и встал из-за стола, пошел в гараж и достал ножовку,
15 yıl kadar önce. Bir akşam, yemeğini bitirdi. Masadan kalkmak için izin istedi.
Я видел, как он встал после удара!
Onu kazadan sonra yerden kalkarken gördüm.
У Таггарта тоже встал, но он не скажет.
Taggart'ın aleti kalkmış ama söylemiyor.
В ходе перевоспитания в заключении с помощью труда и идеологических занятий осуждённый Пу И твёрдо встал на путь исправления. Поэтому, согласно статье 1 Указа об амнистии он освобождается из-под стражи.
Tutuklu olduğu süre boyunca ideolojik eğitimi ve çalışmaları göz önüne alınarak, iyi hali görülmüş ve Özel Af Yasası'nın Birinci Maddesi'ne dayanılarak, serbest bırakılmıştır.
Николай встал, схватил того за шиворот и вышвырнул в окно. Он не мог видеть, как обижают саму невинность.
O masum kadına hakaret edilmesine dayanamadı.
Он вероятно встал лагерем на реке и послал этих оленей убить меня.
Büyük ihtimalle nehir kenarına kamp kurdu ve adamlarını da beni öldürmeleri için ayarladı.
Он что, встал не с той ноги, что ли?
Yatağın ters tarafından mı kalktı?
Он сам пришёл к Порки! Порки ничего не смог с собой поделать! У него встал!
Elmer, Porky'ye askıntılık yapmıştır Porky kendine engel olamamıştır, şeyi sertleşmiştir azmıştır, kontrolünü kaybetmiştir aklı başından gitmiştir diyeceksiniz.
Когда он только встал на ноги, аппетита у него не было.
kendine geldiğinden beri, güzel yemekler yemedi hiç.
Через 10 минут... он посмотрел на часы и встал.
- Ve seni aradım. - Ya baban? Babam on dakika önce kalktı.
Он не увидит, как я встал на опушке, чтобы увидеть деревья в снегу.
"Ormanlarının karla dolduğunu seyrederken... "... benim orada durduğumu göremeyecek. "
Если бы он не был покойником, он бы уже встал.
Ölmemiş olsaydı, çoktan kalkardı herhalde.
Молись за него, чтобы он встал с постели и смог ходить.
Jan'ın yanına gidip iyileşmesi ve ayağa kalkıp yürümesi için dua etmeni istiyorum.
- Он снова встал на ноги.
Ayağa kalktı ve seyirci buna bayıldı.
Так он доел весь пирог,.. ... встал и ушел.
Dolaptaki bütün tatlıyı yemiş sonra da kalkıp gitmiş.
Там он связался с плохой компанией не смог удержаться на работе и встал на преступный путь.
Yanlış insanlara bulaştı, bir işte dikiş tutturamayıp suç işledi.
Если вы хотите сбить кого-то с ног, делайте это так, чтобы он уже не встал.
Eğer birisine vuracaksan, öyle bir vur ki yerden bir daha kalkamasın.
В его смерти удостоверились другие восходители, и он был оставлен. Но затем, почти слепой, с полностью замороженными руками, Бек встал, скинул рюкзак, и отчаянно попытался идти.
Diğer dağcılar tarafından ölüme terk edilmişti sonra, neredeyse kör, elleri tamamen kaskatı kesilmiş olarak Beck ayağa kalktı, sırt çantasını bırakıp umutsuzca yürümeye çalıştı.
Говорите, он просто встал и пошёл, без всяких царапин?
bu adam yukardan düştü ve yürümeye devam etti öyle mi?
Он был судьей, и он просто встал и начал петь о любви... прямо мне!
Birden ayağa kalktı ve aşkla ilgili bir şarkı söylemeye başladı.
Он в офисе с шести утра - ты встал пораньше и позвонил ему?
Her sabah 6'da ofisinde olur.
встал 76
встали 74
встала 23
он все 128
он всё 89
он все еще жив 74
он всё ещё жив 43
он все еще здесь 76
он всё ещё здесь 51
он всё поймёт 22
встали 74
встала 23
он все 128
он всё 89
он все еще жив 74
он всё ещё жив 43
он все еще здесь 76
он всё ещё здесь 51
он всё поймёт 22
он все поймет 19
он все понял 40
он всё понял 22
он всё знает 44
он все знает 44
он всего лишь ребенок 38
он всего лишь ребёнок 21
он все еще там 94
он всё ещё там 61
он все еще спит 20
он все понял 40
он всё понял 22
он всё знает 44
он все знает 44
он всего лишь ребенок 38
он всего лишь ребёнок 21
он все еще там 94
он всё ещё там 61
он все еще спит 20