Он просто ребенок перевод на турецкий
120 параллельный перевод
- Он просто ребенок.
- O daha bir çocuk.
Он просто ребенок.
- Kesin. - O sadece bir çocuk.
- Но он просто ребенок.
- Ama o daha çok çocuk.
Он просто ребенок..
Daha bir çocuk.
- Он просто ребенок.
- O sadece küçücük bir çocuk.
Он просто ребенок.
- O alt tarafı bir çocuk.
Он просто ребенок.
O daha bir çocuk.
- Он просто ребенок.
- Sadece bir çocuk.
Он просто ребенок.
O daha çocuk.
- Он просто ребенок.
- Daha gencecik bir şey.
- Если он не поторопится, ребенок просто истечет кровью.
Eğer acele etmezse çocuk kan kaybından ölecek.
Он просто очень здоровый ребенок.
Bak, o gerçekten çok sağlıklı bir çocuk.
Он просто здоровый ребенок.
Ne fiziksel olarak, ne de başka yönden.
Он просто ребёнок.
O sadece bir bebek.
Он просто как ребенок в деловых вопросах.
İş meselelerinde çocuk gibidir.
Он просто глупый маленький ребенок который говорит то, что думает.
onu affet. o sadece aklından geçen ilk şeyi... söyleyen beyinsiz bir çocuk
Должен сказать, он просто гений. Он ребёнок.
Deha olduğunu söylemeliyim.
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок...
Ve mükemmel değil. Mükemmel bir aile de değilim. Ve bazen yeterli sabrı gösteremiyorum.
- Он просто ребёнок. - Ты разочаровал меня.
- Beni hayal kırıklığına uğrattın.
Он не просто ребёнок.
Sadece bi çocuk değil işte.
Он просто большой ребёнок.
Koca bir bebek gibi davranıyor.
Он ведь просто ребенок.
O sadece bir çocuk.
Он просто большой ребенок.
Etrafta koca bir çocuk olması gibi.
Просто мистер Джефферсон хочет выглядеть как ребенок, но он же не ребенок. (? )
Bay Jefferson, çocuk istiyormuş değil de, sanki kendisi çocuk olmak istiyormuş gibi.
А если ребёнок вдруг пойдёт ко дну, имейте в виду : скорее всего он просто пытается привлечь внимание. - Готовы?
Eğer çocuğunuz hemen suyüzüne çıkmazsa, muhtemelen sizin ilginizi çekmek istiyorlardır.
Конечно, он показывает фокусы, но он просто большой ребёнок.
Yani, o sihirbazlık yapıyor. Şapşalın teki.
Эй, народ, он же просто ребенок, а?
Hey millet, o sadece bir çocuk.
Он же просто ребёнок!
Bu sadece bir çocuk.
Он ведь просто ребенок!
O daha bir çocuk. - O ölecek.
Он просто ребёнок.
Bu sadece bir çocuk.
Он просто ребёнок.
Yalvarırım.
Он не виноват, он просто... как твой ребенок, а не... кто-то иной.
Ama erkek arkadaşından çok çocuğun gibi.
Он просто капризный ребёнок!
Çok şımarık.
Он просто ребёнок, хочет внимания, чего ты завелся?
Dikkat çekmeye çalışıyor. Niye takıyorsun ki?
Бэрроуз, он просто думает как ребенок.
Burrows, yontulmamış odun gibidir.
просто подожди не € не могу ждать замедлени € учащаютс € плоду 24 недели, он не может вынести 3 операции за 4 дн € надо вынуть ребенка, ƒерек ребенок слишком мал последнее замедление длилось 30 секунд ладно, вот оно.
Biraz bekle. Bekleyemeyecek olan ben değilim. Göstergelerde düşüşlerin sıklığı arttı.
Он просто сбитый с толку ребёнок.
O kafası karışık bir çocuk.
Он просто ребёнок.
O bir bebek.
Он просто напуганный ребенок, оказавшийся в чем-то большем, чем...
O sadece kendini bir şeylerin ortasında bulduğu için korkmuş bir çocuk.
Он просто запутавшийся ребенок которого все бросили
Hayatı altüst olmuş bir çocuk o.
Ты здесь околачиваешься и трахаешь моего мужика, он тебе сделал двух чёртовых детей, и родила ты просто животное, бегает как идиотка и вообще ребёнок-дебил.
Benim erkeğimle birlikte olup bir de iki orospu çocuğu doğurursun demek? Ve bir tanesi hayvan gibi koşup, deli gibi bakıyor!
Как только Каларк узнает тебя, истинную тебя, спрятанную за всеми этими доспехами Лоис, он увидит, что ты просто испуганный маленький ребёнок, который убегает прочь, если хоть что-то идет не так.
Clark bu zırhının altındaki gerçek Lois'i tanıdığında senin kötü bir şey olduğunda hemen kaçan küçük bir çocuk olduğunu anlayacaktır.
- Он просто типичный ребенок, который поступил в колледж и тут же решил, что он слишком взрослый для своих любимых забав.
Üniversiteye gittiği için eskiden yapmayı sevdiği tüm eğlenceli şeyleri yapmak için fazla büyük olduğunu düşünüyor.
- если бы Бенни дал согласие. - Он - ребенок. Просто неграмотный парнишка.
- O daha çocuk, eğitimsiz bir çocuk.
Он подолгу сидел перед этим аквариумом и просто улыбался, как умственно отсталый ребенок.
O akvaryumun önüne oturup geri zekâlı bir çocuk gibi sırıtırdı.
Нет, он не просто ребенок.
Hayır, o kadar basit değil.
Да, но ты не можешь просто сказать своему партнёру, что у тебя, возможно, есть ребёнок от кого-то ещё, и ждать, что он продолжит есть вкусную и нестандартную пищу, как будто ничего не случилось.
Erkek arkadaşına başka birinden çocuğun olabileceğini söylüyorsun sonra da bir şey olmamış gibi bu leziz ve yaratıcı yemeğine kaldığı yerden devam etmesini mi bekliyorsun? ! Peki, Cam.
Он просто ребёнок, пытающийся реализовать дурацкую мечту.
O sadece, rüyasını kovalayan küçük bir çocuk.
Ну, он просто ребенок.
O yalnızca bir çocuk.
Он же просто ребёнок.
O daha çocuk.
Мы говорим - это просто ребёнок, мы терпеливы он вырастит и поймёт свою ошибку... мы подождём пока он позврослеет, но если мы видим, что это не происходит мы не будем ждать.
Sabrederiz, çocuktur deriz, sabrederiz hata yaptığını anlar deriz, Sabrederiz, adam olur deriz.
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он просто парень 23
он просто чудо 18
он просто устал 17
он просто шутит 27
он просто человек 20
он просто расстроен 16
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он просто парень 23
он просто чудо 18
он просто устал 17
он просто шутит 27
он просто человек 20
он просто расстроен 16
он просто спит 23
он просто мальчик 17
он просто гений 18
он просто хотел 42
он просто великолепен 16
он просто псих 25
он просто сказал 79
он просто прелесть 25
он просто упал 25
он просто исчез 70
он просто мальчик 17
он просто гений 18
он просто хотел 42
он просто великолепен 16
он просто псих 25
он просто сказал 79
он просто прелесть 25
он просто упал 25
он просто исчез 70