Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Он просто ушел

Он просто ушел перевод на турецкий

159 параллельный перевод
Невероятно. Он просто ушел.
Grubu bıraktığına inanamıyorum.
- И он просто ушел?
Ve çıkıp gitti mi?
Он просто ушел? - Да.
Çekip gitti mi?
Он просто ушел.
Öylece gitti.
- Он просто ушел с ними.
- Sadece onlarla gitti.
А, я уверен, что он просто ушел в комнату для мальчиков.
Eminim tuvalete gitmiştir. Hadi, çocuklar.
Он просто ушел.
Sadece gitti işte.
Он просто ушел.
Ve oda devam etti.
Он просто ушел.
Birden ortadan kayboldu.
- Он просто ушел.
- Koşarak kaçtı tabii.
Я имею в виду, тогда он просто ушел.
Ve sonra gitti.
Он казался таким милым, а потом он просто ушел, Играя с моими чувствами.
Çok iyi biri gibiydi ama duygularımla oynadı.
- Но он просто встал и ушёл.
Ama oyunu terk etti.
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
Neden ona gitmesini söylemiyorsun?
Я просто с ним разговаривал, а он от меня ушёл.
Konuşuyorduk ve çekti gitti.
невыносимую боль просто уходя... Нам больно, потому что он ушел.
Acı çekiyoruz, çünkü gitti.
А то, как он ушел... Это просто какая-то бессмыслица!
Bu şekilde ayrılması bana çok mantıksız geliyor.
Просто не верится, что он вот так ушёл.
Böyle bitirdiğine inanamıyorum.
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Eğer seni rahatsız ediyorsa neden ona gitmesini söylemiyorsun?
Солнышко, он просто встал и ушел.
Tatlım, kalktı ve çekip gitti.
Он просто ушёл сам.
Eğer caddelerde gezerken görürsen
Забудь о том, почему он ушёл и куда он делся, и просто будь благодарен, что его больше нет.
Seni neden terkettiğini ve nereye gittiğini boşver. ve sadece gittiği için mutlu ol.
Он просто ушёл.
Sadece gitmiş.
Просто не верится, что он от нас ушел.
Bu olanlar beni gerçekten üzdü.
- Нет, его просто нет. Он ушел.
Hayır, gitti... terketti.
нет, просто... менеджер подошел после речи, когда Джесс ушел и он говорил о том, как Джесс работает 40, 45 часов в неделю.
Jess'in haftada 40-45 saat çalıştığını söyledi.
Он просто встал и ушёл!
Birden kalktı ve stüdyoyu terketti!
Его прямо трясти начало. Потом он просто ушёл. Ладно.
Titremeye başladı ve gitti.
Майкл... он просто ушёл.
Michael... Gideli fazla olmadı.
Что, он так просто взял и ушёл?
Nasıl yani, bırakıp gitti mi?
Да, Чарли, он так просто взял и ушёл.
Evet, Charlie, gitti.
И после стольких лет, он просто встал и ушел?
Ve onca zaman sonra, öylece kalkıp gitmiş mi?
Он был жив. Но однажды он просто ушёл, оставив нас.
Hayattaymış ve annemle beni terk etmiş.
Слушайте, я уже говорил вам, я просто хочу, чтобы он ушел.
Bakın size söyledim. Sadece gitmesini istiyorum.
Он просто ушёл, когда испугался предстоящих трудностей.
Durumdan biraz korkmaya başlayınca kaçıp gitti gibi bir şey.
Не похоже, чтоб он сильно страдал. Он... Он просто ушёл во сне.
Çok acı çekmedi, uykusunda öldü.
Я хочу, чтобы он просто ушёл.
Keşke çekip gitse.
После этого, он просто опустил голову и... Он ушёл.
Ondan sonra, başını yasladı ve öldü.
Значит, теперь я знаю, что папа ушел не по моей вине, и он, конечно, не супермен или инопланетянин, он просто обычный парень.
"Peki, artık babamın benim yüzümden gitmediğini biliyorum." "Ve o, tabii ki süperman değil..." "... ya da yaratık. "
Он просто женился на ней, сразу как ушел от меня.
Benimle ayrıldıktan sonra onunla evlendi sadece.
Он просто дал мне знать, что ушёл насовсем.
Bu... Bu, bana temelli gittiğini söyleme şekliydi.
Я же просто считала, что он ушел с цыганами подальше от глаз закона.
Ben, onun kanunların görüş alanı dışında çingenelerle falan takıldığını düşündüm.
- Тсс! Ладно, итак, надо просто избавиться оттела - как будто он ушел.
Cesedi yok ederiz, adam gelmiş, sonra gitmiş gibi olur.
Все просто, потому что он хочет, чтобы Келсо ушел и никто не хочет ему перечить, потому что он страшный дядька я-то его не боюсь, но это потому что я волшебник
Kolay. Çünkü onun Kelso'nun gitmesini istediği söylentileri dolaşıyor. Kimse ona ters düşmek istemiyor, çünkü korkunç bir adam.
Ирония в том, что мы действительно добились кое-каких результатов, и он просто... ушел в регресс.
İronik olan şu ki biz gerçekten ilerleme kaydetmiştik ve o bir anda kendini geri çekmiş görünüyordu. Sanki...
Он просто ушёл!
Öylece çekip gitti!
Потому что так поступил мой отец. Он просто ушел и даже ни разу не оглянулся.
Kolay olmayacak.
- Так он просто резко встал и... и ушел?
- Yani aniden kalkıp gitti, öyle mi?
Он не сказал ни слова. Просто ушел.
Ne yaptı?
Можешь мне просто сказать, куда он ушёл?
Nereye gittiğini söyler misin?
Просто езжай. 904.5 ) } Куда он ушел?
Nereye gitti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]