Она даже не знала перевод на турецкий
103 параллельный перевод
Боюсь, она даже не знала, что это такое.
Aslında, korkarım gerçeğin ne olduğunu o da bilmiyordu.
Она даже не знала что ты родился.
Seni terk etmemiş! - Senin doğduğundan bile habersiz - Oh!
Она даже не знала, что я пришёл на вечеринку.
Yanlış girdi. - Partide olduğumu bile bilmiyordu.
Она даже не знала, что я была там.
Orada olduğumu bilmiyordu bile.
Она даже не знала, что у него была эпилепсия.
Daha önce nesi olduğunu bile bilmiyormuş.
Разумеется, она даже не знала о моём существовании.
Elbette, o benim varlığımdan bile haberdar değildi.
Она даже не знала, что он женат.
Evli olduğunu bilmiyordu.
Она даже не знала, что у неё есть внучка.
Torununun olduğundan haberi bile yoktu.
Она даже не знала, что Карлос везет матрешек.
Carlos'ta oyuncakların olduğunu bile bilmiyor.
Я думаю, она даже не знала о взрывах.
Bence saldırıların farkındalar
Выяснилось не только, что деньги не её, она даже не знала, что у тебя рак.
Öğrendim ki ne annen sana o parayı vermiş ne de kanser olduğunu biliyormuş.
Она даже не знала кто такая Аляска Небраска.
Alaska Nebraska'nın kim olduğunu bile bilmiyordu.
Каждый раз, когда я сидела в той кофейне, прямо перед ней... И она даже не знала, что это ее собственная дочь.
O kahve dükkanında, her defasında tam onun önünde oturduğumda kendi kızı olduğumu bile bilmiyordu.
Она даже не знала, что он был здесь.
Nerede olduğunu bile bilmiyordu.
Она даже не знала, кто я, но всё продолжала тяфкать.
Kim olduğumu bilmiyordu ve sürekli anlattı.
Она даже не знала, что ты женат.
Evli olduğunu bile bilmiyormuş.
Она даже не знала, с кем разговаривает.
Kiminle konuştuğuna dair en ufak bir fikri bile yoktu.
Что мать Саттон была проблемной молодой женщиной, что она даже не знала, кто отец ее ребенка.
Sutton'sın annesi sorunlu bir genç kadındı ve onu kimin hamile bıraktığını bile bilmiyordu.
Она даже не знала, что я сидел на лекарствах.
İlaç kullandığımı bile bilmiyordu.
Да, она даже не знала, что Грэнт в Дюранте.
Evet. Şu, Parkford'un, şeyine, karısına, grant'in Durant'te olduğunu bile bilmiyordu.
Она даже не знала, кто отец. Автоответчик.
Babanın kim olduğunu bile bilmiyormuş.
Она никогда не знала мужчину, даже в мечтах.
Rüyalarında bile hiç erkeği olmadı.
Я даже не знала о кукле пока она не приснилась мне.
Rüyalarıma girene dek bebek hakkında hiçbir şey bilmiyordum.
До встречи с тобой я даже не знала, что она существует.
Seninle tanışana dek onun varlığını bilmiyordum.
Забудь это. Слушай, ты даже не знала меня до того, как она появилась здесь.
Bak, o buraya gelmeden önce beni tanımıyordun bile.
- Она сказала мне, что даже не знала его.
Bilmediğini söyledi.
Она, вероятно, даже не знала, что происходит Думала, что это была игра
Muhtemelen neler olduğunun farkında değildi. Oyun olduğunu düşündü.
Не уверен даже, что она знала его имя.
Adını bile bildiğinden emin değilim.
Я думаю, она бы и не стала, даже если бы знала.
Eminim bilseydi bile vermezdi.
- Да я даже не знала, что она была там!
Onun orada olduğunu bile bilmiyordum.
Она плачет за предков, которых даже не знала.
O tanımadığı halde, ataları için ağlıyor.
Я даже не знала, кто она.
Kadının kim olduğunu bile bilmiyordum.
Я не знала, что она там, до сегодняшнего дня. Я позвонила Сирене, даже она не знала.
Bugüne kadar burada olduğundan haberim yoktu.
Не понимаю, чего она так беспокоится, она же её даже не знала.
Niye uğraşıyor bilmiyorum. Ninenle hiç tanışmadı ki.
Я даже не знала, что она начала её.
Başladığını bilmiyordum.
Семья, которая ее отдала, даже не знала, что она беременна.
Onu atanlar hamile olduğunu bile bilmiyormuş.
Вначале она... она просто не поняла, она... даже не знала, что ты посещаешь психоаналитика.
İlk başta ne demek istediğimi anlamadı. Bir terapiste göründüğünü bile bilmiyordu.
Я даже не знала, что она существовала, до недавнего времени.
Son zamanlara kadar onun varlığından bile haberim yoktu.
Подождите... Я даже не знала что она работала над сценарием.
Senaryo yazdığından bile haberim yoktu.
Она меня даже не знала.
Beni tanımazdı bile.
И она его даже не знала!
Gus'ı tanımıyordu bile.
Она даже и не знала, что с ней происходило.
Ona ne olduğunun asla farkına varamazdı.
Она не знала об этих отношениях, к тому же ее даже не было в том месте.
Bu ilişki hakkında bilgisi yoktu... Ve o otele de adım atmamıştı.
Даже несмотря на то, что она говорила всем этим людям, чем занята, она не знала, кто ее читает?
Bir dakika. Tüm bu insanlara ne yaptığını anlatıyor, ama kimin kendini izlediğini bilmiyor mu?
Я до недавнего времени даже не знала, что она мертва.
Kısa bir süre öncesine kadar, öldüğünü bile bilmiyordum.
Я даже не знала, что она сдавала анализы.
Test yaptırdığını bile bilmiyordum.
Как гвоздь может спасти её? Нет, и у меня такое чувство Что даже если бы она что-то знала, ей приносит слишком много удовольствия, мучить меня, ничего не говоря.
Hayır, bence bilseydi bile bana söylemek yerine işkence etmekten büyük keyif duyardı.
Я даже не знала, что она там будет.
Orada olacağını bile bilmiyordum.
Она, наверное, даже не знала, что факс их регистрирует.
Kız, makinenin bunu kaydettiğini bilmiyor olmalı.
Она поддерживала меня, даже когда знала, что я не прав.
Yanlış olduğumu düşünse bile bana destek çıktı.
Возможно что-то, о чем она даже не подозревала, что знала.
Belki bilmediği bazı şeyler biliyordur.
она даже не знает 69
она даже 17
даже не знала 26
не знала 1093
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она даже 17
даже не знала 26
не знала 1093
она добрая 35
она думает 1207
она дорогая 24
она дома 164
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она девушка 46
она догадалась 22
она должна 60
она должна быть там 27
она держится 27
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она должна быть 32
она девушка 46
она догадалась 22
она должна 60
она должна быть там 27
она держится 27