Она догадалась перевод на турецкий
66 параллельный перевод
Она догадалась сегодня.
Bu gün tahmin etti.
Она догадалась, что ты влюбился в этот портрет?
Senin kendi fotoğrafına aşık olduğunu anladı, değil mi? Belki anlamıştır.
Надеюсь, она догадалась пойти домой.
Umarım eve gitmeyi akıI etmiştir.
И, будучи гениальным ученым,.. она догадалась, про мои интрижки на стороне.
Sonra onun cinliği tuttu ve, süslü bayanlarla düşüp kalktığımı öğrendi.
Она выносит мне деньги, про которые она догадалась потому что Хеллер приволок с собой саквояж, когда вернулся домой.
Heller geldiğinde elindeki çantayı görmüş. Paranın onda olduğunu düşünerek çantayı bana verdi.
Должно быть, она догадалась, что мы сняли значки.
İletişim rozetlerimizi çıkarttığımızı anlamış olmalı.
Сначала я подумал, что она догадалась о моей роли в этом и не смогла пережить.
Ve o da kemeri kullanmış olmalıydı. İlk başta benden kaynaklandığını düşünmüştüm.
Она догадалась.
Tahmin etti.
Когда она догадалась, что мы встречались то не захотела говорить со мной.
Çıktığımızı tahmin edince, benimle konuşmak istemedi.
Она догадалась, что я буду делать дальше.
Sanki daha sonra ne yapacağımı biliyordu.
Мне кажется, она догадалась.
Bence anlamıştır.
Она догадалась, чем я занимаюсь.
Ne yaptığımı öğrenmişti.
Кажется она догадалась что наш бассейн напрямую связан с морем.
Saray havuzunun doğrudan denize bağlandığını fark etmiş anlaşılan!
- Она догадалась.
- Durumu anlamış çünkü.
Как она догадалась, что мне нравятся девочки с хвостиком?
At kuyruğu yapan kızlardan hoşlandığımı nereden bildi ki?
Она догадалась? Поняла, кого оперирует?
Kimi ameliyat ettiğini anladı mı?
Я позаимствовал лекарство от аллергии. Она догадалась... отчасти.
Biraz alerji ilacı ödünç aldım.
Видимо, она догадалась, что Чжу Ли узнала об её планах.
Zhu Li'nin bu bilgiyi öğrendiğini biliyor olmalı.
После того, как она догадалась, что не может понять ни слова, из того, о чем говорят "реальные домохозяйки Милана" - она умоляла меня вернуться.
Milan'daki gerçek ev hanımlarının dediklerini anlamadığını fark edince gitmek için yalvardı resmen.
Точно не знаю, но предполагаю она догадалась, что я собирался задать ей вопрос.
Bilmiyorum ama içimden bir his o "soruyu" soracağımı anladı diyor.
- Как думаешь, она не догадалась?
- Sence anladı mı? - Hayır.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
Eğer seni rahatlatacaksa söyleyeyim bir parşömen uzatılmalı ve kişi de onu bilmeden almalıdır.
- Надеюсь, она не догадалась.
- Acaba şüphelendi mi dersiniz.
- Она сама догадалась.
- Kendisi anladı.
Ѕифани € догадалась, она умна € девочка.
Bethany anladı. O akıllı bir kız.
Она выгнала меня, каКтолько догадалась, что меня послали вы.
Ziyaretimin arkasında senin olduğunu tahmin edince beni kovdu.
- Я не говорил, она сама догадалась.
- Hayır, ben söylemedim. Tahmin etti.
Она сразу обо всём догадалась!
Bunu tereddüt etmeden tahmin etmişti!
Она сама догадалась дать ей игрушку. Она такая неопытная, боюсь я эту молодежь!
o hala yatakda ama bu korkunç hala kabullenmedimi
Она догадалась.
O doğru tahmin etti.
Думаешь она не догадалась?
Sence anlamış mıdır?
Если девушка не глупа, то она уже сама обо всём догадалась.
Kız ahmak falan değilse şimdiye kadar çoktan anlamıştır.
Извините. Она уже догадалась, что и как.
Affedersin, kendininkileri bitirdiğini şimdi anladım.
- Шон, она сама обо все догадалась, и теперь она здесь, ладно?
- Baba, ne diye... - Shawn,...
Она сама догадалась.
Tahmin etti.
Но не хотел, чтобы она об этом догадалась.
Ama onun için hoş durduğumu anlamasını istemiyordum.
Она не догадалась о подделке?
Sahte olduğundan hiç şüphelenmedi mi?
Как только я ей это сказал, она сразу догадалась, что это Рон меня надоумил, и начала орать на него, и я... ушел. - Ага.
- Evet.
И как же она не догадалась о том, что была и третья флешка?
Üç tane flash belleğin olması hiç aklına gelmedi mi?
Но где-то походу она догадалась, что он задумал. Я просто доволен. Я вне игры.
Bu oyunlardan kurtulduğuma memnunum.
Она сама догадалась.
Elizabeth benim karımdı.
Наверное, она увидела их у Томми и обо всем догадалась.
Tommy'i onu takarken görmüş ve mevzuya uyanmış olmalı.
Она не догадалась, что мы готовим сюрприз! Тихо!
- Evet, ona sürpriz parti hazırladığımızı kesinlikle söyle...
Да, мы говорили о Мэг мы зовем ее Крисом, чтобы она не догадалась на * @ # вас!
Evet, Meg'den bahsediyorduk biz. Anlamasın diye Chris diyoruz. - Siktirin gidin be!
Он сказал, чтобы я не упускал Бет из виду, защищал ее и следил, чтобы она ни о чем не догадалась.
Sadece Beth'i yakından takip et, onu koru ve durumun farkında olmadığından emin ol dedi.
Она бы и сама догадалась.
Kendisi de anlayabilirdi zaten.
Говорю вам, она и так бы догадалась.
- Kendi başına da bunu anlayacağını söylemiştim.
Слушай, она сама догадалась по твоему поведению.
Demek istediğim, dinle, Kendisi anladı çünkü orada heyecanlandın.
Может она как-то догадалась, или она говорила о себе.
Belki Bazı ipuçları bulmuştur, ya da belki sadece kendi hakkında konuşuyordur.
Но как она догадалась?
Bizim geldiğimizi nasıl biliyordu?
Ты, наверное, догадалась, что подложили мощную бомбу, и она взорвалась внутри здания.
Ne olduğunu tahmin ediyorsundur. Tabii ki büyük bir bomba yaptılar. Fakat bu bombayı kalenin içine yerleştirdiler.
догадалась 35
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она добрая 35
она думает 1207
она дома 164
она дорогая 24
она думала 555
она делает все 19
она другая 46
она для меня 22
она делает 44
она доктор 31
она девушка 46
она должна быть 32
она должна 60
она держится 27
она должна быть там 27
она должна знать 109
она друг 40
она должна умереть 42
она девственница 36
она девушка 46
она должна быть 32
она должна 60
она держится 27
она должна быть там 27
она должна знать 109
она друг 40
она должна умереть 42
она девственница 36