Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Она исчезнет

Она исчезнет перевод на турецкий

106 параллельный перевод
Даже боль не захватила бы меня в один миг, и я не исчезну в ней, но она исчезнет вместе со мной.
Acı bile beni tek bir seferde yok edemez ve ben onun içerisinde yok olmayacağım. O benimle yok olacak.
Она исчезнет на две-три недели, а когда всплывет, не останется никаких следов.
Ortadan kaybolacak. İki ya da üç hafta. Sonra su yüzüne çıkacak ;
Произнеси ее чуть громче, и она исчезнет... Она была такой хрупкой.
Sanki sesini biraz yükseltsen kayboluverecek gibi o denli kırılgandı.
Но кто знает, когда она исчезнет вновь.
Ama acaba yine ne zaman gözden kaybolacak?
Она исчезнет через мгновение... и это - жизнь.
Çünkü bir zaman sonra kaybolacak. Hayat böyledir.
- Как бы то ни было, часы тикают. Если мы не найдем Эмму в ближайшее время, она исчезнет навсегда.
Emma'yı hemen bulamazsak ebediyen kaybedeceğiz.
Я верю, что когда мы сделаем это полностью, она исчезнет.
Sanırım işimiz bittiğinde ortadan kaybolacak.
Но если она исчезнет, тогда все увидят меня.
Her şeyi halledebilir. Hadi, oğlum.
Хочу поговорить с ней прежде чем она исчезнет в одном из черных мешков Криди.
Creedy, başına siyah torba geçirmeden önce onu sorgulamak istiyorum.
Сэм, это единственный выход. Если она исчезнет,
Düşünülebilir Sam, tek yolu bu.
Позже она исчезнет.
Daha sonrasında kayboluyor.
- А если она исчезнет?
- Ya kaybolursa?
Если она исчезнет, мне будет нужен кто-нибудь на замену.
Fi ortadan kaybolursa, onun yerine işi yapabilecek başkasına ihtiyacım olacak.
Знаете, всю свою жизнь я хотела, чтобы моя мать гордилась мной. И однажды вечером Джулиан пригрозил ей, что она исчезнет из нашей жизни.
Bütün hayatım boyunca annemin benimle gurur duymasını istedim sonra bir gece Julian onu hayatımızdan çıkarmakla tehdit etti ben de aynısını sana yapabilirim sadece değer mi emin değilim.
Помести ее в платье и она исчезнет.
- Ona elbise giydirirsen kişiliği kaybolur.
Не хочу видеть как она исчезнет под моей крышей.
Ölene kadar onu burada görmek istemiyorum.
Пусть она исчезнет.
Buna bir son ver.
только она исчезнет из школы на пару дней!
Sadece birkaç gündür izinliydi. Bir arkadaşını hemen unutman çok ayıp.
Когда они приехали этой осенью ему хотелось быть рядом с ней все время, как будто, если он перестанет касаться ее, то она исчезнет.
Bizi ziyarete geldikleri o sonbahar... Arun julia'nın etrafından ayrılamıyor gibiydi. Sanki ona dokunmayacak olsa Julia bir hayal gibi kaybolacaktı.
Долгая подача, детка, похоже, что она исчезнет и да, прямо отсюда!
Uzun bir top, bebeğim, görünüşe göre öyle olacak ve evet, buradan çıktı!
Если ты меня убьешь, она исчезнет навсегда
Beni öldürürsen sonsuza kadar kaybolur.
Если игнорировать ее, она исчезнет.
Görmezden gelirsen gider.
Что она исчезнет?
Ortadan kaybolacağını mı?
И она исчезнет.
Kadın gitmiş olur.
Она должна исчезнуть и исчезнет.
Ölmek zorunda ve ölecek de. Bunu yapamazsın.
Она продолжит сжиматься, пока не исчезнет полностью.
Çökme, yıldız neredeyse ortadan tamamen kaybolana kadar devam eder.
Так она совсем исчезнет с карты Европы.
Avrupa haritasından silinir.
Если это случится, она погибнет во взрыве или исчезнет.
Gidersem burası havaya uçar, ya da kaybolur, ya da daha kötü şeyler olur.
Проблема в том, что с этого конца она прыгает из одной точки в другую так быстро, что даже на максимальном искривлении пока мы долетим до следующей предполагаемой точки, она уже исчезнет.
Problem ise sonunda, bir noktadan diğer noktaya maksimum hızda... hareket ediyor, Ne zaman bir sonraki yeri tespit etsek o başka bir yere gidiyor.
Если он это не сделает, она не исчезнет.
Eğer kocan, onun isteğini yapmazsa, asla gitmeyecektir.
Ўарлотта решила, что проблема исчезнет, если она предложит ему сменить фасон трусов.
Charlotte problemini çözmek için uygun bir yol bulmuştu basit bir çözümdü. Boxer.
Ты испытываешь боль, это абсолютно нормально. Но она не исчезнет, пока ты не разберешься с нею.
Hissettiğin bu acı tamamen doğal ama onunla yüzleşinceye kadar ortadan kalkmayacak.
Когда ее спросили, что она думает о сексе, она немного подумала, а затем сказала, что убеждена в том, что он никуда не исчезнет.
Seks hakkında düşünceleri sorulduğunda bir süre düşünüp sonra seksin bir yere gitmeyeceğini söylemiş.
Или она исчезнет.
- Ona dokunamazsın, yoksa yok olur.
Теперь Гельветика не исчезнет, наверное, никогда, потому что она повсеместно, она по умолчанию.
Muhtemelen hiçbir zaman da yok olmayacak çünkü her yerde mevcut ; varsayılan.
Если не решить проблему, она никуда не исчезнет.
Olanlara karşılık vermemen yok olmalarını sağlamaz.
Откуда она узнала? Уверен, она свяжется со мной и не исчезнет.
Aklı başına geldiğinde benimle irtibata geçecektir.
Похоже, также она и исчезнет.
Ve bir gün, birden bire ortadan kaybolacağını düşünüyoruz.
Потому что без выражения она просто исчезнет без следа.
Yoksa kaybolur gider.
Если она обнаружит пропажу, она расскажет Гомесу, и парень исчезнет навсегда.
Anlarsa Gomez'e söyler adam da sırra kadem basar.
Если она возьмет вину на себя и исчезнет то вы поможете устроить Энсела в лучшую онкологическую лечебницу в Калифорнии и платить ей ежемесячно чтоб она не показывалась.
Eğer suçu üstlenip, ortadan kaybolursa Ansel'ı Kaliforniya'daki en iyi kanser programına sokacaktın ve ortaya çıkmaması için Monica'ya her ay para verecektin.
Она сказала мне, что после ее коронации... Наставник исчезнет
Bana "Taç giyme töreninden sonra keşiş ortadan kaybolacak" dedi.
И она исчезнет с нефритом навсегда, что расстроит японцев.
Ki Japonlar bu duruma hiç sevinmeyecektir.
Она отойдет, ее лицо смягчится, и... Вся боль, терзавшая её, исчезнет.
Öldüğü zaman, yüzüne bir sakinlik gelecek ve... ve tüm o çektiği acılar, dinmiş olacak.
Знаете, неожиданно я нашел женщину, о которой всегда мечтал, но через несколько часов она исчезнет.
Her zaman hayalini kurduğum kadını bir anda buldum ve o birkaç saat içinde gidebilir.
Она говорила мне, что исчезнет на пару дней.
Ona bir kaç gündür ulaşamıyorduk.
Смерть. Но скоро она полностью исчезнет.
Fakat yakında tamamen ortadan kalkacak.
Но это не значит, что нужно вылавливать всю рыбу, пока она не исчезнет.
Ancak, bu da nesilleri yok etme pahasına tüm balıkları yakalamak anlamına gelmemeli.
Она отдаст мне тот файл... И все исчезнет. Будет весьма сподручно, если... скажем, файл вдруг исчезнет у нее из машины...
Ama ona yardım edersem dosyayı bana verecek ve tüm deliller yok olacak.
И не важно как сильно я хотела, чтобы она исчезла, она не исчезнет.
Ve her ne kadar gözden kaybolmasını istesem de bu olmayacaktı.
Иногда мы не замечаем радостную часть нашей жизни, пока она не исчезнет.
Bazen geçip gidene kadar hayatının keyifli zamanlarının farkına varamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]