Она появилась перевод на турецкий
589 параллельный перевод
Видите ли, до того, как она появилась, когда вы уходили по вечерам, у меня были отгулы.
Gördüğünüz gibi, o buraya gelmeden evvel hepiniz dışarı çıktığınızda, geceleri her zaman izinli olurdum.
Впервые она появилась на сцене в четыре года в спектакле "Сон в летнюю ночь".
Sahneye ilk kez dört yaşında "Bir Yaz Gecesi Rüyası" ile çıktı.
Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
.. bir anda Hamlet'in annesini oynamaya başlar.
Это случилось как раз перед тем, как она появилась здесь.
Ve bu da, burada boy göstermeden bir iki hafta önce olmuş!
Я знаю о ней всё с тех пор, как она появилась на свет.
Çok doğru. Onunla ilgili her şeyi doğduğu günden beri bilirim.
Сейчас она появилась.
Artık gerekmişti.
Она появилась в моей голове - как детская считалочка.
Çocuk şarkısına benziyor, birden gelen aklıma
Миуна - женского рода как и морская стихия из которой она появилась.
Herkes girebilir.
Она появилась как ангел среди всей этой мерзости.
Bu pisliğin ortasında bir melek gibi görünüyordu.
Но она появилась тогда, когда я впервые увидел волка. Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
Her şey o kurtu ilk gördüğüm anda bir insanın gözleriyle onları izlerken başlamıştı.
А как сделать, чтобы она появилась?
- NasıI açıyorsun?
Но, мне кажается, она появилась из моря.
Fakat bana sanki denizden gelmiş gibi geldi.
Она появилась с огромным рюкзаком за спиной.
Sırtında kocaman bir çantası vardı.
У дяди она появилась три года назад.
Dayım üç yıl önce hastalandı.
Затем она появилась на непопулярной монете 75 центов.
Later, she appeared on the highly unpopular 7 5-cent piece.
Она появилась прямо в небе.
Gökyüzünde göründü.
Как она появилась у твоей семьи?
Ailen nereden bulmuş?
И потом она появилась...
Sonra o çıkageldi.
Кажется, она появилась из ниоткуда.
Bize bir anda boşluktan çıktı gibi göründü.
И когда она появилась, она начала требовать деньги... - Зачем ты это делаешь?
Kadın Tangiers'ten para almak isteyince...
Но в каком виде она появилась сегодня утром! Просто дикарка!
Ama bu sabahki görüntüsü tam bir vahşi gibiydi!
Как только она появилась здесь, вокруг стало очень тихо.
İçeri girer girmez sessizlik başlıyor.
О да. Во скольких эпизодах она появилась на прошлой неделе? В четырех?
A evet, geçen hafta kaç kere sahneye çıktı, dört mü?
У Барни появилась такая, если ты выиграл, она смешает тебе коктейль и споет колыбельную.
Yeni bir tane çıkmış. Kazanırsan içki hazırlıyor, yatağa yatırıyor, ama kimse kazanamıyor.
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
Bir periyi oynuyordu ve hiç beklenmedik bir şekilde sahneye çırılçıplak girdi.
А потом появилась она и стала встречаться с ним тайком.
Sonra o kaltak ortaya çıktı ve gizlice onunla görüşmeye başladı. Ve sonra bir gün beni terk etti.
Они все жалуются, что она позволила сбежать вору. Но, может, она притворилась, что не видит его, благодаря доброте, которая в ней появилась?
Hırsızın gitmesine izin verdiği için herkes yakınıyor gibi görünüyor ama belki de bu başkalarına karşı olan eğiliminin bir başlangıcıdır.
Кроме того, вчера к Сэму должна была прийти фотографироваться одна женщина, но по его словам, она так и не появилась.
Hiç gelmediğini söyledi. Ama uzun bir süre onu bekliyordu.
Она только что появилась здесь.
Yeni geldi.
Она позволила мне сфотографировать себя, так же как и других, сказав, что хочет, чтобы эта фотография появилась в её некрологе.
Kendisinin fotoğrafını çekmeme izin verdi, diğerlerinin söylediklerine göre bu resmi, kendi ölüm ilanı için istiyormuş.
Она мне что-то говорила, когда ты неожиданно появилась.
Sen geldiğin sırada bana birşey anlatıyordu.
До этого она сначала появилась в Венеции, затем в Бриндизи, а теперь здесь.
Önce Venedik'te çıktı karşımıza, sonra Brindisi'de, sonra Kahire'de ve şimdi de burada.
В моей жизни появилась женщина, и она меня ждёт.
Hayatımda bir kadın var ve beni bekliyor.
Потом у Энни появилась безумная идея, и она уговорила меня купить ферму.
Sonra Annie beni çiftlik almaya ikna etmek gibi delice bir fikre kapıldı.
Она закрыла его в чемоданчике и унесла в свою комнату. Появилась насущная необходимость вернуть это письмо.
Mektubun oradan alınması hayati önem taşıyordu.
Вы правы, я действительно ожидал ее, но она не появилась.
Haklısınız, onu bekliyordum ama hiç gelmedi.
Мадам Мидлтон собиралась подъехать к дому месье Стоддарта за дичью, но она, конечно, там не появилась.
Madam Middleton, av kuşu almak için Mösyö Stoddard'ın evine bırakılacaktı. Tabi oraya hiç gitmedi.
Я никогда не спрашивал себя, как она здесь появилась.
Oraya nasıl geldi, hiç merak etmedim.
Но она больше не появилась
Ama bir daha hiç görünmedi.
Один пациент, которого мы оперировали, сказал, что во время операции появилась маленькая девочка. Она взяла его за руку.
Ameliyat sırasında bir hasta küçük bir kızın belirdiğini ve elini tuttuğunu söyledi.
Она не появилась прошлым вечером.
Dün akşam gelmedi.
Она так и не появилась.
Hiç görünmedi.
Я ждал тебя в кафе, Итан... и тут появилась она,... под дождем,... живая, красивая...
Bir kafede oturmuş seni bekliyordum Ethan ve o orada yağmurun altında duruyordu. Canlı ve güzel.
После того, как Вавилон 4 исчезла шесть лет назад, она снова появилась через четыре года.
Babil 4 altı yıl önce kayboldu ve iki yıl önce tekrar ortaya çıktı.
Но так же быстро, как и появилась, она двинулась дальше.
Ama ne kadar çabuk geldilerse, o kadar çabuk gittiler.
А потом появилась она.
Ama sonra o karşıma çıktı.
Она на нем не появилась.
Oraya hiç gelmedi.
А потом, разумеется, она даже не появилась.
Parka bile gelmedi.
И откуда она, по-твоему, появилась?
Nereden bulaştı acaba?
Все, что мы знаем : 12-ый день съемок, а она так и не появилась.
Başıma gelen en kötü şey. 12 gün süren çekim periyodu, ve 13. gün o gelmiyor.
Она... она... вообще появилась!
O, çıkageldi. Sorun bu.
появилась 22
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347