Она приехала сюда перевод на турецкий
96 параллельный перевод
! Поэтому она приехала сюда.
- Buraya gelmesinin asıl sebebi bu.
Она приехала сюда из Австралии сразу же, когда закончила колледж.
Liseyi bitirdikten sonra Avustralya'dan gelmiş.
Она приехала сюда для того, чтобы взглянуть... собственными глазами... на картину, что открылась ему в тот миг.
Sevgilisinin gördüğünü kendi gözleriyle görebilmek için gelmişti.
- Да, она приехала сюда учиться и осталась здесь.
Annem yatılı okula gelmiş, sonra da dönmemiş.
Когда она приехала сюда, она была, как лучик света.
O, burayı alıncaya kadar. Aydınlanır..
Она приехала сюда, чтобы поговорить со мной, чтобы рассказать кое-что о тебе.
Buraya benimle konuşmaya, senin hakkında bir şeyler anlatmaya geldi.
Шлюха наподобие этой, она приехала сюда по одной причине, одной единственной причине.
Size söyleyeyim, kaltakların böyleleri buraya tek bir sebep için, yalnızca tek bir sebep için gelir.
Она приехала сюда три недели назад.
Üç hafta önce Windhoek'ten buraya gelmişti.
Она приехала сюда, чтобы начать новую жизнь.
Buraya yeni bir hayata başlamaya gelmiş.
Она приехала сюда сдавать экзамены.
Burada sınavları olduğundan memleketten geldi.
Она приехала сюда одна!
Ama onun ailesi yok ki. Bu ülkeye tek başına gelmiş.
Она приехала сюда в отпуск два года назад.
İki sene önce buraya tatile gelmiş.
Она приехала сюда добровольно.
Kendi isteğiyle geldi.
Ей 26, и она приехала сюда на медовый месяц.
26 yaşında. Buraya balayına gelmiş.
И я подумала, что она приехала сюда с паспортом на фамилию мужа, а вы взяли у неё девичий паспорт.
Sonra tahminimce buraya evlendikten sonraki pasaportuyla geldi ve sen de kızlık soy isminin olduğu pasaportu devraldın.
Именно, но когда она приехала сюда, она голову потеряла.
Aynen. Buraya geldiğinde kendini kaybetmişti.
Она приехала сюда несколько дней назад.
Birkaç gün önce geldi.
И ты говоришь, что она приехала сюда, чтобы быть поближе к ребенку.
Yani diyorsun ki buraya sadece çocuğa yakın olmak için geldi.
Думаешь, из-за Ника она приехала сюда?
Onun burada olmasını nedeninin Nick olduğunu mu düşünüyorsun?
Вскоре после того, как она приехала сюда.
Buraya geldikten kısa süre sonra.
Она приехала сюда.
Buraya gelmişti.
А вы не думаете, что она приехала сюда, чтобы спрятаться от "Э"?
Veya birinden saklanmak için de gelmiş olabilir.. .. "A" dan yani.
Ты напишешь жене сообщение, чтобы она приехала сюда.
Karına mesaj atıp hemen gelmesini söyleyeceksin.
- Ты задала мне этот дебильный вопрос и мой мир начал рушиться, и она приехала сюда, и я появился в таблоидах, и начал получать угрозы, и моя работа постоянно под угрозой, и ты разрушаешь мою жизнь?
- Bana o aptalca soruyu sordun ve dünyam başıma yıkıldı, ve o geri döndü magazin gazetelerine düştüm, ölüm tehditleri aldım iş hayatım sürekli bir risk altında sen hayatımı mahveden misin?
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
Karım buraya soruları yanıtlamak ve Peder Logan'ı..... temize çıkarmak için geldi. Bunların ikisini de yaptı.
В начале, когда она только приехала сюда, она была абсолютно счастлива и всегда улыбалась.
Buraya yeni geldiğinde sürekli neşeli ve gülümserdi.
Когда она сюда приехала.
Sorunların onunla birlikte başladı.
- ј может, она сюда не приехала. - ѕриехала.
Belki de buraya gelmemiştir.
Она приехала сюда, как турист. Я показал ей окрестности. Она хотела, чтобы я поехал с нею в Данию.
Ya, bir sene turist olarak gelmişti buraya, ben de gezdirdim kendisini..... işte o illa tutturdu, illa ki geleceksin Danimarka'ya diye ya dedim, benim kuşlarım var ben nasıl geleyim, kim bakacak onlara?
Когда она сюда приехала? 5 лет назад.
Vay be, ne zaman gelmişti kız buraya?
А под загаром... Она уже приехала сюда с очаровательным загаром, но под ним чувствовалась такая бледность.
Ayrıca o bronz teninde, adaya geldiğinde de bronzdu, ama bir tür solgunluk vardı...
Зачем она сюда приехала?
Neden buraya gelmiş?
- Почему, по-твоему, она сюда приехала?
- Sence niye buraya geldi?
Я сказала об этом Карли и через двадцать минут она приехала ко мне со Скоттом Эваном и Френсин все бросили на этой неделе работу и привезли меня сюда.
Carly ile konuşuyordum. Scott ile birlikteydi ve... Evan ve Francine...
Но в конце концов я приехала сюда потому что подумала, что если останусь в Чангмае, моя жизнь не сможет стать сильно лучше, чем она была.
Ama Chiangmai'da kalırsam hayatımda bir iyileşme olmayacağını düşündüğüm için sonunda buraya geldim.
- Она приехала сюда писать.
Buraya yazmaya gelmiş.
После чего она, вероятно, встретилась с убийцей и приехала сюда.
Sonrasında muhtemelen saldırganla buluşup araçla buraya gelmişler.
Она обещала избавить мою дочь от страданий, если я выполню то, что она просит. А теперь, Эрика, послушай меня внимательно. Я приехала сюда за Элаем, а не ради тебя
Chad, Anna'nın ikiyüzlü doğası ile mücadele ederken, Erica ve Dale telefondaki mesajı takip ederek, esrarengiz buluşma yerine varmışlardı.
Когда я только приехала сюда, она подошла ко мне, мы могли стать подругами, настоящими подругами, а потом она попросила меня не встречаться с тобой, но я... я не послушала.
Buraya ilk taşındığımda, Bana elini uzattı ve biz arkadaş olabilirdik, gerçek arkadaş.. Sonra benden seninle çıkmamamı istedi, ama ben... dinlemedim.
Поэтому она захотела, чтобы Рони приехала сюда?
Yani, Rani'yi buraya getirmeni o mu istedi?
Она привезла картину с собой из Венгрии Когда приехала сюда после войны.
Savaştan sonra buraya gelirken Macaristan'dan getirmiş.
Кстати о маме, она... я приехала сюда из-за нее.
Annemden konu açılmışken o bir çeşit gelme sebebim.
Я приехала сюда потому, что мой дядя насиловал мою сестру, и мои родители хотели, что б она начала новую жизнь.
Buraya geldim, çünkü amcam kız kardeşime sarkıyordu,... ailem yeni bir sayfa açmasını istedi.
Что? Когда она только приехала сюда, с ней всё было хорошо.
O buraya ilk geldiği zaman iyiydi.
Наведи о ней справки и узнай, зачем она сюда приехала.
Hakkında araştırma yap, buraya gelme nedenini öğren.
Послушай, я приехала сюда, тебя здесь не было, она была здесь, так что я спросила ее о деле, вот и все.
Bak, buraya geldim, sen yoktun, o burdaydı,... ben de ona davayı sordum, hepsi bu.
Она привезла эту фотографию, когда приехала сюда, спустя много лет.
Yıllar sonra buraya geldiğinde yanında bu resmi getirmişti.
Она сюда на свидание приехала или матч судить?
Buraya hakemlik yapmaya mı çıkmaya mı geliyor?
- Я тебе говорила - она только что сюда приехала.
- Sana söylemiştim, daha yeni geldi.
Что если Пенни положила фотографии с этим местом, чтобы удержать меня? Она боитсся признаться, что приехала сюда для того, чтобы снять документальный фильм. Хорошо придумала.
Penny'nin kariyerini askıya alması ve benimle buraya bu belgesel için gelmesi yinede iyi bir düşünce değilmi?
Почему она не приехала сюда с тобой?
Yanında gelmediği için.
она приехала 60
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
она придет 125
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она подумала 122
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она подумала 122
она пропала 379
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она падает 32
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она подумает 84
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она подумает 84