Она сказала нам перевод на турецкий
239 параллельный перевод
Она сказала нам, что у вас была ссора, и она боится идти домой.
Bize, sizinle kavga ettiğini ve eve dönmeye korktuğunu söyledi.
Вот что она сказала нам вчера.
İşte dün bize anlattıkları bunlar.
Мне кажется, она сказала нам не все.
Dediklerinin hepsine inanmıyorum.
Вечером перед убийством она сказала нам, что он обещал признаться.
Öldüğü gece bize anlatmıştı. Ortaya çıkacaklarından emin olduğunu söylemişti.
Гастингс, вы помните, что она сказала нам относительно своих прежних занятий.
Hastings, hatırlıyor musun, bize eski mesleğinden bahsetmişti? - Öğretmen olduğunu söylemişti.
Она сказала нам выйти на воздух и немного проветриться, протрезветь.
Madem mutlu çift içki barına para harcamak istemedi bari düğünü, herkes kendi içkisini getirecek şekilde ayarlasalardı.
Она сказала нам, что должна быть здесь нет, она была вынуждена отправиться домой
Bize geleceğini söylemişti. Gelmedi. Evine gitmesi gerekti.
- Она ничего нам не сказала.
- Bize hiçbir şey anlatmadı.
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть : мы всё равно останемся мулами.
Süslenip püslenip, yarış atı gibi görünebilirmişiz ama sadece at eyerli katırlarmışız ve kimseyi kandıramazmışız.
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола.
Bayan O'Shaughnessy'yi bize, IKaptan Jacoby'nin... sahini götürdügü yeri söylemesi için ikna ettik.
Она сказала, нам пришла телеграмма.
Bir telgrafımız varmış.
Моя мать сказала, что она переедет к нам и позаботится о детях, пока я буду работать.
Annem bizimle kalıp ben çalışırken çocuklara göz kulak olabileceğini söyledi.
Она нам совершенно другое сказала.
Bize böyle anlatmadı.
Мы заехали к тете Лотте, и она нам сказала, что ты здесь.
Lotte hala söyledi.
Она сказала тебе, что нам нужно?
Wanda, ihtiyacımız olanı söyledi mi?
- Нет, она нам его не сказала.
- Bize ismini söylemedi.
Она позвонила мне на работу. Она сказала : "Нам надо поговорить".
Beni işten arayıp, "Konuşmamız gerek" dedi.
Да, она сказала, что попытается отправить его к нам.
Bu yüzden buraya gelmesini önerecek.
" Думаю нам неплохо бы прогуляться по лесу, сказала она.
Birlikte ormana gitmek güzel bir fikir olabilir, dedi
Но леди Кларк сказала нам, мадемуазель, что в тот день из окна она видела, как у калитки
Ancak Lady Clarke dedi ki, Sizi o gün bahçede tuhaf bir yabancı ile konuşurken görmüş..
Почему она нам не сказала?
Bize niye söylemedi ki?
Она сказала ансамблю, когда зайдем играть нам "Идет со мной невеста".
Tuttuğu orkestra, içeri girdiğimizde "Gelin Geliyor" şarkısını çaldı. - Bayılırım.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
"Old Yeller" olayı hakkında büyükannemle konuştum. Bizi acı ve üzüntüden korumak için annemin bize üzücü filmlerin sonunu izletmediğini söyledi.
Она не назвала нам своего имени, сэр, но она сказала, что наши действия зафиксированы не будут, и наша роль останется незамеченной, по крайней мере, сейчас.
Bize adını söylemedi efendim. Yaptıklarımızın kayıt altına alınmayacağını ve aksilik durumunda görevimizin Yıldız Filosunca tanınmayacağını söyledi.
Почему она нам не сказала?
Bize neden söylemesin?
Бабушка сказала, что у нее в доме нет для нас комнаты, она дала нам 10 шиллингов.
Büyükannem, bizim için evde kalacak yer olmadığını söyledi.
Она сказала, нам стоит попробовать Может, стоит?
Bunu denemelisiniz diyor. Sanırım bunu denemeliyiz belki de.
Я сказал ей, что нам не стоит разделяться, но она сказала, что может за себя постоять.
Ayrılmamamız gerektiğini söyledim, efendim, ama kendi başına bakabileceğini söyledi.
Я немного... потерял терпение... но она сказала, что уже оказала нам услугу, рассказав столько.
Bir bakıma... kendimi kaybettim, ama anlattıklarının hepsini bize söylemesi bile bize yaptığı bir iyilikmiş.
Она включила нам эту песню и сказала, что если мы услышим ее....
Bu şarkıyı bize çalıyordu, ve dedi ki eğer bu şarkıyı duyarsak...
И почему она нам ничего не сказала?
ve neden bunu söylemedi ki bize?
Я сама доберусь. Сирот, доктор сказала... она посоветовала нам попробовать завести ребёнка.
Sirote, doktor dedi ki bebek sahibi olmayı denemeliymişiz.
Почему она ничего нам не сказала? Видимо, у нее были на то причины.
- Neden onda olduğunu söylemedi bize?
Раз она не сказала нам, что у неё есть... Дочка, она считает это сугубо личным делом.
Deborah, eğer bize çocuğundan bahsetmediyse... derin bir mahremiyet duygusu var demektir.
Она не сказала нам ничего про то, кто этот подсолнечный парень.
Bu ayçiçekli herif hakkında bize hiçbirşey anlatmadı.
Почему она не сказала нам?
Niye hiçbir şey söylemedi?
Проблема, видимо, в том, что она нам не сказала.
Sorun, bize söylememiş olması.
Почему она нам не сказала?
Bize herşeyi anlattı!
- Она уже сделала и то и другое когда сказала нам, что сын в самолете и возвращается в Афганистан.
Hem de iki sefer. Oğlunun Afganistan'a gitmek üzere uçakta olduğunu bize o söyledi.
Почему она нам не сказала?
- Niçin söylemedi ki bize?
Она сказала, нам нельзя встречаться.
Seni artık göremeyeceğimi söyledi. Ne yapacaksın?
Это она. Она сказала, что Санта не придет к нам домой. потому что у нас нагреватели.
O işte kaloriferimiz olduğu için Noel Baba bize gelemez dedi.
Слушайте, позже Карен нам позвонила. Сказала, что она хотела кое-что... забрать из офиса Тони, но полиция ее не пустила.
Karen daha sonra aradı ve ofisten almak istediği şeyler olduğunu ama polisin onu içeri sokmadığını söyledi.
Почему она не сказала нам?
Neden bize söylemedin?
Она практически раскрылась и сказала нам, что он отсталый. Отсталый - 4, нормальный - 0.
- İşte gördün, kendi ağzıyla bize gerizekalı olduğunu söyledi.
Почему она нам не сказала?
Bize neden söylemedi?
Знаешь, нам придется поговорить с ней и повернуть беседу так, чтобы она сама сказала.
- Selam, tatlım. - Hey, Meg. Eee, Meg, doğum günün yaklaşıyor, ha?
- Она бы сказала нам.
Bir sorunu olsa bize söylerdi.
Она нам не сказала
Bize bir şey demedi.
Она даже ради приличия не сказала нам, что уезжает ладно, дай мне бутылку
Gideceğini söyleme nezaketini bile göstermedi. Pekâlâ. Şişeyi versene.
Да, но Линдси сказала нам, что она заклеила половину, - чтобы спрятать адрес.
Evet, ama Lindsay'in dediğine göre alt kısmını adresi...
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала что 95
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала что 95
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
намного проще 29
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
намного проще 29
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200