Они бы перевод на турецкий
8,982 параллельный перевод
Если Омеки взяли Нолана, они бы убили кучу людей.
Omec, Nolan'ı kaçırdıysa bu sırada birçok kişiyi öldürmüşler.
Алекс сказал, что без тебя они бы меня не нашли.
Alex sen olmasaydın seni asla bulamazdık dedi.
Иначе они бы убили меня.
Yoksa beni öldüreceklerdi.
Даже если бы Сэм и Каллен смогли выстрелить, они бы так не сделали.
Sam'le Callen'ın eline fırsat geçse bile ateş etmezlerdi.
Да, но они бы все равно попытались его схватить.
- Evet ama yine de onu indirmeyi denerlerdi.
Со временем они бы избавились от тела и приписали себе его находку.
İşin sonunda cesedi ortaya çıkarıp onu buldukları için alkışı toplayacaklardı.
Они бы рады тебя снова полюбить, но им нужно твое раскаяние.
Seni tekrar sevmek istiyorlar, -... ama senin pişman olduğunu bilmeliler.
Они бы весь мир завалили газировкой, если бы ее там производили.
Orada gerçekten gazoz üretiyorsan tüm dünyayı resmen satın alabilirsin.
Думаешь, они бы пошли на такое ради тебя?
- Aynısını sana yaparlar mı sanıyorsun?
Они бы не шептались за закрытыми дверями, если бы речь шла о об этих недотепах.
- Aptal müvekkilimizle ilgili olsa... -... kapıları kapatıp konuşmazlar.
Они бы были более утешительными, если бы их сказали по телевизору.
Bu sözler televizyondan çiksaydi daha rahatlatici olurdu.
Тебе не кажется, что они были бы рады об этом узнать?
Sence bunu duymak istemezler mi?
Даже если б они сюда приперлись, то с землянами-придурками возиться бы и не стали.
Buraya gelebilecek kadar zeki olsalardı bu aptal insan ırkına bir dakika bile sabredemezlerdi.
Я бы мог решить, что они принадлежат моим родителям, то есть я их просто возвращаю.
Ve bunun aileme ait olduğunu düşünürdüm ve onun hepsini geri alırdım.
Они убили бы тебя либо до, либо после влета в воздушное пространство РФ.
Tek soru, seni Rus hava araligina girmeden önce mi yoksa sonra mi öldürecekleriydi.
Так, давай разберемся. Я не делала то, что они говорят. Я бы не стала.
Pekala, merhaba açık olmak gerekirse onların dediği şeyi yapmadım.
Они угрожали забрать ее, пока отец не согласился бы работать на них. Он согласился.
DEO, Dünya'ya geldikten kısa bir süre sonra Kara'yı öğrendi.
Потому что, если бы они хотели рассказать мне правду, она давно бы уже сделали это.
Ona gerçekte neler olduğunu öğrenmeliyim.
Что бы они ни планировали, мы считаем, что это произойдёт через пару дней.
Ne planlıyorlarsa iki gün içinde gerçekleşeceğini düşünüyoruz.
Они ни за что бы ее не оставили.
O yüzden asla arkada bırakmazlar.
Информация стала бы публичной, а они хотели все закончить.
Bu onları gözler önüne sererdi, sadece konunun kapanmasını istiyorlardı.
Они прислали мне фотки чувака, который походил на меня так, что мы могли бы быть близнецами. Тим Вагнер.
Bana, ikizim olabilecek kadar benzeyen bir adamın resimlerini gönderdiler, Tim Wagner.
Но они не знали, значит не переживали, а может их бы порадовало, что их близкий человек помог другим людям.
Bilmedikleri şey onları incitmez. Hem belki de sevdiklerinin, bir başkasının hayatını kurtarmasını takdir ederler.
Хотя, если бы кто-то и продавал, это были бы они.
Ayrıca böyle bir şey satılsaydı onlar satardı.
Знаешь, было бы странно, если бы они у тебя были.
Olması tuhaf olurdu zaten.
Стоило бы уже подготовить себя к тому, что они могут оказаться...
Acaba kendini şey ihtimaline karşı hazırlasan mı?
Но они уже были близко, и если бы я попытался его взять с собой, нас бы обоих убили.
Ama geliyorlardı.. .. eğer onu da yanıma almaya kalksaydım..... ikimizde öldürülürdük.
Что бы я ни делал, куда бы я ни пошел... Если я иду на собеседование по работе, если я иду на свидание... Они гуглят меня, и знаете, что выскакивает в первых строчках?
Ne yaparsam yapayım, nereye gidersem gideyim iş görüşmesine gittiğimde, buluşmam olduğunda, beni Google'da arıyorlar,... ve ilk olarak karşılarına ne çıkıyor biliyor musun?
Ты бы слышал, сколько всего хорошего они наговорили про этого придурка Гордона.
- Dinle, her şey yoluna girecek. Gordon malının hakkında söyledikleri güzel şeyleri bir duysan.
Проклятье, да они наверное всё равно не стали бы слушать.
Muhtemelen beni dinlemeyeceklerdi bile.
Ты знаешь, что мы найдем их, так почему бы просто не сказать, где они?
Diğerlerini bulacağımızı biliyorsun, o halde neden bana nerede olduklarını söylemiyorsun?
Если бы не они, меня бы уже не было.
Eğer bu adamlar olmasaydı olmayacaktım.
Иногда они знают твою историю больше, чем тебе бы хотелось.
Bazen eski dostlar geçmişin hakkında, bilinmesini istediğinden fazlasını bilirler.
Эта женщина потеряла мужа, отца своих детей, и они заслуживают правосудия, что бы ни сказала сегодня защита.
Bu kadın kocasını kaybetti, iki oğlunun babasını. Bugün savunma makamı ne derse desin adaleti hak ediyorlar.
Ну, они хотя бы генофонд не испортят.
En azından gen havuzuna bir şey olmadı.
Да, в финансовом плане они для нас незначительны, а ей могло бы помочь.
Evet, finansal olarak ihmal edilebilir, ama ona yardımı dokunur.
Как бы я ни хотела защитить брата... от того, что они рассказывали... у меня голова пошла кругом.
Kardeşimi ne kadar savunmak istesem de söyledikleri içime işlemeye başlıyordu.
Но мне нужно знать, любовники ли они, так что заставь хотя бы одного из них признаться.
Hayır ama birbirleriyle yatıyorlar mı bilmeliyim bak bakalım birinden itiraf alabilir misin.
То что они точно хотели бы скрыть.
Yayılmasını istemeyecekleri türden olduğu kesin.
Кем бы они ни были, они хотят, чтобы я разузнал о нем...
Senle kim iletişime geçtiyse sakladığı birşey var. Ve kim olurlarsa olsunlar, Beni Bilgilendirmek istediler.
На что бы там они не смотрели, кажется они получают удовольствие от этого.
Her ne izliyorlarsa hoşlarına gittiği kesin.
Хотел бы я слышать, о чем они воркуют.
Keşke ne dediklerini duyabilsem.
Да. Они спросили меня, учился ли я в Гарварде И как бы не в очень хорошем смысле этого слова.
Evet, Harvard'a mı gittin diye sordular ama iyi bir tarzda değil.
Кто бы это ни был, они могут подождать.
Ahbap, o her kimse, bekleyebilir.
Ваше обвинение дало бы им преимущество в сделке, поэтому они без вопросов отдали нам эту сумку.
Sizi ele verme çabaları onlara Dynastic Enerji'ye karşı bir avantaj sağlıyor bu yüzden onlar da bize golf çantasını izne gerek kalmadan verdiler.
Мы бы хотели договориться с пиратами, которые захватили её, но нам нужно знать, кто они.
Onu esir tutan korsanlarla anlaşma yapmak istiyoruz ama kim olduklarını öğrenmemiz gerek.
... а на следующий день было 73 градуса, а после этого 72, а затем снова 72... потом было 74, что принесло нас в сегодняшнему дню, я бы надел шорты, если бы они у меня были, 78.
Sonraki gün 23 dereceydi ondan sonra 22 sonra bir daha 22, 24 oldu ve bugüne geldik. Yanımda olsa şort giyerdim, 26 derece.
Это забавно, шансы поймать этого парня очень малы, но они сказали, что если бы кто-то жил наверху а копы такие : " Если бы кто-нибудь жил наверху, этого бы не произошло.
Hayır, çok komik. Yakalanma şansı azmış ama dediler ki üst katta biri kalıyor olsaydı... Polisler böyle yapmış.
А ты украл 80 таблеток, которым они никогда не дали бы исчезнуть.
Sen de ortadan kaybolmalarına asla izin vermeyecekleri 80 hap çaldın.
У кого бы они ни были, он принимает их, чтобы делать что-то особенное.
Her kimin elindeyse, NZT tarzı şeyler yapmak için kullanabilir.
Энди сказал, что они с Роми хотели бы встретиться и обсудить свадебный торт в своем лофте на Манхэттене.
Dinle. Andy düğün pastası hakkında konuşmak için bizi Manhattan'daki evlerine çağırıyor.
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они были друзьями 42
они были там 52
они были убиты 29
они были ужасны 19
они были вместе 39
они были счастливы 25
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они были друзьями 42
они были там 52
они были убиты 29
они были ужасны 19
они были вместе 39
они были счастливы 25