Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Они были людьми

Они были людьми перевод на турецкий

135 параллельный перевод
- Кто Вы, по-вашему, черт побери, такой? Они были людьми, которые пробыли здесь годы, много работали, отбывали срок.
Onlar yıllardır bunun üzerine çalışıyordu.
Когда-то они были Людьми.
Eskiden insandılar.
пастор Бук говорил, что они были людьми, которые... достигли границы космоса, увидели безбрежное ничто... и не смогли это переварить.
Kılavuz Book onların uzayın.. sonuna kadar gittiklerini, koca bir hiçlik gördüklerini... ve çıldırdıklarını söylemişti.
Когда-то они были людьми, так что ты не узнаешь, что перед тобой вампир, пока не будет слишком поздно.
Bir zamanlar insanlardı, bu yüzden geç olana kadar vampir olduklarını anlamazsın.
Все они были людьми страсти.
.. bu insanların hepsi tutku dolu insanlardı.
Они были ЛЮДЬМИ.
Onlar da insandı.
Какими они были людьми?
Nasıl insanlardır?
Они были чем-то, они были людьми, они были...
Orada bir şey vardı, orada insanlar vardı, orada..
Нет, они были людьми.
Hayır, onlar "insan" dı.
Они приняли идеологию Третьего Рейха, будучи образованными людьми, в то время как они более всего должны были дорожить правосудием.
Üçüncü Yönetim ideolojilerini eğitimli birer yetişkinken kucakladılar. Yani tam da adaleti uygulayacakları zamanda.
Они были хорошими людьми.
İyi insanlardı.
Думаю, они стали людьми. Да ещё какими людьми, учитывая, какими они были отбросами общества.
Tamamı normal insanlar oldu... ve daha da iyisi, bir zamanlar ne menem serseriler olduklarının farkına vardılar.
Они были хорошими людьми.
Hepsi iyi adamlardı.
Они были лучшими людьми.
Onlar güvenilir, saygıdeğer kişilerdi.
Ты также мог делать что угодно с другими людьми если только они не были членом Семьи.
Sizse, aileden olmadıkları sürece, herkesin başına belâ olabilirsiniz.
Я не всегда уверен, что выражаю свои мысли так, чтобы они были правильно поняты людьми.
Kendimi, her zaman insanların kavrayabileceği şekilde... ifade edebileceğime güvenemiyorum.
Да, но они все были плохими людьми.
Evet, ama hepsi de kötüydü.
И Он остался с ними... и Они были его Людьми... и Бог был с ними... Джек, здесь мы с тобой впервые встретились.
Ve onlarla birlikte oturacak... ve onların çobanı olacaktı... ve Tanrı onların yanında olacak ve onların Tanrı'sı olacaktı.
Они были хорошими людьми.
Onların düşmelerine izin vermem.
Они все были очень милыми людьми...
Guruptaki herkesin iyi olduğunu düşünüyordum.
Только то, что нападавшие были людьми и что таким образом они делают заявление о том, кто теперь главный в этом месте.
Saldırganların insan olduğunu ve patronun kim olduğunu göstermek istediklerini söyledi.
Разве они не были хорошими людьми?
Onlar düzgün değil miydi?
Они тоже были хорошими людьми. - Хорошие люди не пропадают.
Onlarda düzgün insanlardı ve düzgün insanlar ortadan kaybolmaz.
Они были особыми людьми.
Onlar çok özeldi.
Они не помнят, что были людьми.
İnsan olduklarını bile hatırlamıyorlar.
Теперь же многие системы 302-го были сконструированы независимо от технологии Гоаулдов, они сделаны людьми.
Ama 302'nin sistemlerinin çoğu... Goa'uld teknolojisinden geri mühendislikle alınmış olsa da, tamamı insan yapımı.
Возможно они были худыми людьми.
Belki de çok cılız insanlardı.
Жили те, кого называли Людьми Луны. Только они вовсе не были людьми.
Kendilerine Ay Adamları diyen insan olmayan bir grup vardı
все они были не теми людьми. Но что значит, тот человек?
Ama doğru adam, hayatının aşkı mı demek?
Если бы акулы были людьми... они бы строили большие ящики в море... и прятали бы нужные вещи для маленьких рыбок... и оставляли бы их чистыми.
Eğer köpek balıkları insan olsaydı.... denizde devasa kafesler yaparlardı ve onları küçük balıklar için abur cuburla doldururlardı... ve böylece onları temiz tutarlardı.
Они были построены не людьми, а жителями подземелья
Bu insanların değil yeraltı sakinlerinin eseri.
Все они когда-то были людьми. Кто-то – индейцем, кто-то – поселенцем, кто-то – шахтером, кто-то – охотником.
Bazen bir adam, bazen kızıIderili, bazı zamanlar bir madenci ya da avcı.
Я не делаю важный вид общаясь с людьми из-за того что я знаю больше чем они, и если бы вы только читали книги которые я знаю, и знали бы тех ученых которых знаю я, то и вы были бы возвышенным как и я.
İnsanlara, çok yüksekmişim gibi hitap etmiyorum daha çok daha fazla şey biliyorum diye... ve eğer siz okuduğum kitapları okusaydınız ve tanıdığım bilim adamlarını tanısaydınız, siz de benim gibi büyük olurdunuz.
Они не были плохими людьми, они были просто... обыкновенными.
Kötü insanlar değillerdi, sadece önemsizlerdi.
Что они все были плохими людьми.
Hepsinin kötü bir insan olması gerekiyordu.
я общалс € с местными людьми, они говор € т, что были счастливы увидеть что-то подобное в своей деревне.
Buranın yerlisi olan kişilerle konuşuyordum ve kasabalarına böyle bir organizasyon geldiği için çok mutluydular.
В 1995 г. биологи выпустили несколько десятков волков в границах Иеллоустонского национального парка. Места, где они были защищены от преследования людьми.
1995 yılında biyologlar, insan zulmünden uzak, sınırlarla çevrili bir yer olan Yellow Stone Ulusal Parkına birkaç düzine kurt salıverdiler.
Они были милыми людьми.
Sevimli insanlardı.
Они были хорошими людьми отдавшими жизнь за этот город.
Onlar, bu kasaba için hayatlarını veren iyi adamlardı.
Они были казнены людьми, верными партии Баас.
Baath Partisi sempatizanları tarafından, idam edilmişlerdi.
Я был всего лишь ребенком, но они были прекрасными людьми.
Küçüktüm. İyi insanlardı.
Ну хорошо, они были этими людьми.
Onlardı diyeyim ya da.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Belki yaradılışım böyledir, belki geçmişim yüzündendir belki de onların, hayatımda tanıdığın en sıkıcı insanları olduğu gerçeğidir.
Они были хорошими людьми.
Çok iyi insanlardı.
Они были обычными людьми, как и моя жена, проработавшая там декоратором тортов 18 месяцев.
Bunlar, 18 aydır pastalara süs yapan karım gibi insanlar.
Они были жестокими людьми.
Gaddar insanlardı.
Они всегда были не теми людьми для такой задачи.
Onlar her zaman uygun olmayan kişiler olacaklar.
Мы считаем, что все они были совершены людьми, которые убили вашу мать.
Anneni öldürenlerin yaptığını düşündüğümüz soygunlar. Başkaları da mı oldu?
Взрывая "Звезду смерти", они знали, что там тысячи штурмовиков, которые были людьми?
İçinde o kadar Stormtrooper olduğunu bildikleri hâlde Ölüm Yıldızı'nı havaya uçurmak insanlığa yakışan bir şey mi yani?
Они понимают : он не будет в состоянии вывести войска, потому что мы были вовлечены в это людьми более влиятельными, чем он.
İnsanlar artık anlıyorlar ki Irak'tan çıkamayacak çünkü daha güçlü insanlar O'nu ele geçiriyorlar.
Но они были очень професиональными людьми. У них были разные степени опыта употребления галлюциногенов.
Bunların her biri farklı seviyelerde halusinojen kullanmışlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]