Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Они боятся

Они боятся перевод на турецкий

730 параллельный перевод
Пусть они боятся.
- Onları sadece korkutuyoruz.
потому что они боятся Владыку Чхвэ?
O zaman Lord Choi'den korktukları için mi kimse uğramamıştı?
Они боятся немецких пуль - получат французские.
Bu çıtkırıldımlar Alman kurşunlarına göğüs germeyeceklerse Fransız kurşunları ile tanışacaklar.
Они боятся наказания, сейчас или потом.
Bu tarafta veya diğer tarafta cezasını çekmekten korkarlar.
Они боятся одного.
Tek bir kuşkuları var.
Обычно потому, что им чего-то хочется добиться и они боятся, что правда им помешает.
Bir şeyler istedikleri için. Gerçeğin bunu sağlayamayacağından korktukları için.
Я полагаю... они боятся журналистов.
Çünkü sanırım gazetecilerden çok korkuyorlar.
Они боятся до смерти.
Ondan korkuyorlar.
Они боятся ранить женщину.
Kadını vurmaktan korkuyorlar.
Они боятся того, что ты им олицетворяешь.
İfade ettiğin şeyden korktular.
И теперь они боятся, что вы передадите ее своему правительству
Şimdi de onlar bu istihbaratı hükümetinize vereceğinizden korkuyorlar.
Так говорят люди в Коринфе. Они боятся вас.
En azından Corinthianlıların söyledikleri bu.
Хочешь знать, чего они боятся? Я скажу тебе, чего.
Sana neden korktukları söyleyeyim.
Они боятся темноты.
Karanlıktan korkuyorlar.
Люди, которые меня создали испытывают некоторые опасения Они боятся Протеуса.
Sahiplerim en sonunda korkularını kabul ediyor Proteus'tan korktuklarını.
- Нет, если они боятся за блокнот.
- Aksi halde defterden korkarlar.
Так? Они боятся, что я шокирую их.
Onları utandıracağımdan korkuyorlar.
Терроризма они боятся больше, чем Вас.
Senden çok terörden korkuyorlar.
Они боятся. Их члены повисают когда они встречают сильную женщину.
Güçlü bir kadınla karşılaştıklarında... şeyleri yumuşayıverir.
Дети часто боятся темноты но они должны справиться со своим страхом.
Çocuklar genellikle karanlıktan korkar, ama atlatırlar efendim.
Они ничего не боятся.
hiç birşeyden korkmuyorlar.
Почему они нас боятся?
Neden bizden bu kadar korkuyorlar?
Они все её до смерти боятся, ты же знаешь.
Sen de biliyorsun. Bunların hepsi ondan korkuyor.
Они не боятся, что мы догоним и нападём на них.
Peşlerine düşmemizden ya da onlara yetişmemizden de korkmuyorlar.
Они всего боятся : шума, света, резких движений.
Herhangi bir şey onları ürkütüyor, gürültü, ışık, ani hareket.
Они не рельсов боятся.
Raylardan korkmuyorlar.
И они боятся того, чего мы не боимся.
Bizim için önemli olan şeyler onlar için bir önem ifade etmez.
Они не боятся темноты.
Karanlıktan korkmazlar.
Они не дают нам ни ножей, ни вилок. Боятся, что мы пораним себя.
Kendimize zarar vermemizden korktukları için çatal ya da bıçak vermiyorlar.
Они не боятся.
Onlar korkmuyor.
Они вас очень любят и боятся.
Cesaret edemiyorlar. Sizi çok seviyorlar ve...
Потому что они не привыкли говорить открыто. Они как дети, боятся говорить.
Çünkü onlar pek konuşmazlar, çocuk gibidirler, konuşmaktan korkarlar.
Люди больше всего боятся, когда они умирают.
İnsanlar ölürken çok iyi korkuyorlar.
Они спокойны и ничего не боятся.
- Korku? - Kesinlikle korkmuş görünmüyorlar.
Мистер Спок, мистер Чехов, давайте узнаем, чего они так боятся.
Spock, Chekov, hadi gidip bakalım neden korkuyorlarmış.
Они не тебя боятся.
Onlar senden korkmadı.
Они не боятся.
Onlar da korkmuyor.
Я сказала, что они - старухи,... которые боятся тебя.
- oh! hayır - siz beş yaşlı kadınsınız dedim.
Значит, они нас боятся!
Bunun anlamı bizden korkuyorlar!
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Garajlarını kapalı tutuyor, kapılarını üç kez kilitliyorlar yataklarının altında saklanıyor, hatta ve hatta haberlerde öğrenecekleri şeylerden korktukları için televizyonlarını bile açmaktan bile çekiniyorlar.
Они ее боятся, как огня.
Bundan, vebadan korkar gibi korkuyorlar.
Пусть они ненавидят меня так же, как и боятся.
- Bırak etsinler. Korktukları sürece sorun yok.
Они ненавидят и боятся друг друга
İnsanlar, diğerlerinden ya korkuyor ya da nefret ediyor.
А потом они нанимают его, чтобы он убил того, кого они сами боятся убить.
Sonra babamı, kendi başlarına öldürmekten korktukları birini öldürmek için kiralarlardı. Tapınak girişlerine bir kurt resmi koyarlardı.
Но чего они боятся?
Peki ama neden korkuyorlar?
А воняют они потому, что боятся.
Korktukları için öyle kokuyorlar.
Но ко мне они уже боятся подступиться и, поэтому взялись за тебя, зная, что ты мой человек.
Bana bulaşmaya cesaret edemezler, bu yüzden seni seçtiler. Seni desteklediğimi biliyorlar.
То, что мы не понимаем, - это то что целые страны, целые цивилизации думают что они свободны и независимы но подсознательно боятся быть свободными и независимыми, они будут молить о руководстве и если они не могут сделать этого сами, как вы считаете кто сознательно или подсознательно
Anlayamadığımız şey, bütün bu ülkelerin ve uygarlıkların özgür ve bağımsız olduklarını sanmaları, fakat öyle değiller Hatta bilinçaltlarında özgür ve bağımsız olmaktan çok korkuyorlar yönetilmek için yalvarıyorlar ve eğer bunu kendi kendilerine yapamıyorlarsa, bu sorumluluğu bilinçli yada bilinçsiz olarak kimin almasını bekliyorsunuz?
- Держу пари, они согласны со мной, но боятся это сказать
Bahse varım benimle aynı fikirdeler ama bunu söylemeye korkuyorlar.
Видите как они нас боятся.
Görüyorsun ya, bizden ne kadar çok çekiniyorlar.
- По-моему, потому что они боятся смерти.
- Ne iş yaparsınız?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]