Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Они смотрят

Они смотрят перевод на турецкий

644 параллельный перевод
На что они смотрят?
Bu adamlar da kim?
Я каждый день стараюсь изо всех сил. Очень сложно общаться с людьми, когда они смотрят на тебя свысока.
Ben... ben her gün elimden geleni yapıyorum, ama çok zor aşağı inip yukarı çıkarken insanlar, sirk maymunuymuşum gibi beni izliyor.
А как они смотрят друг на друга!
Ve birbirlerinin gözlerine nasıl bakıyorlar...
Они смотрят на тебя, как на Бога.
Dediğim gibi sana, tek gerçek Tanrılarına, güveniyorlar.
Они смотрят на море, и их нельзя развернуть.
Denize bakıyorlar, Şerif Ali. Döndürülemezler.
Да, они смотрят в газету.
Evet, gazete okuyorlar.
Просто когда они смотрят на меня - я не могу отказать.
Bana öyle baktıkları sürece de, onları reddetmeme imkan yok.
Можно почувствовать на себе их взгляд, когда они смотрят. Словно хватают тебя и не отпускают.
Gözlerine bakınca, sanki bir şey seni yakalıyor.
Они смотрят на дом.
Bu eve bakıyorlar.
Да, и они смотрят в нашу сторону.
- Evet ve bu tarafa bakıyorlar.
... если они смотрят нашу передачу, как можно быстрее вернуться в Кампер.
Eğer bizi dinliyorlarsa, lütfen geri gelsinler?
Я так привязан к буддийским скульптурам из-за того, что все они смотрят на нас с загадочной улыбкой.
Hepsi aynı gizemli gülümsemeyle baktığı için Budist heykellere takıntılıyımdır.
Они смотрят на читающих и поющих актеров.
Aktörler konuşurken, şarkı söylerken.
Как будто они смотрят на нас.
Sanki dik dik bize bakıyorlar.
Мне кажется, они смотрят на нас.
Sanırım bize bakıyorlar.
- Что они смотрят?
İzlediklerinde ne görüyorlar?
Они смотрят людей, убивающих людей, голодающих детей, наводнения. И для чего?
Ölen insanları, açlık çeken bebekleri, selleri...
- Прочитал в журнале. Согласно опросам, на них они смотрят во вторую очередь.
Söylenildiğine göre, ikinci olarak erkeğin ayakkabılarına bakarlarmış.
Они смотрят не на тебя, они смотрят на меня.
Sana bakmıyorlar. Bana bakıyorlar.
А они смотрят, как кошка с мышкой потрошат друг друга.
Ama onlar birbirini öldüren kedi ve fareyi izliyorlar.
И они смотрят на мир по-другому.
Yeni bir bakış açısı açarsın.
Когда они смотрят назад, откуда вы пришли...
Nereden geldiklerine baktıklarında...
Они смотрят на контур, обведённый мелом.
Çizime bakıyorlar ve :
Пока они смотрят матч, хочешь, пойдем покупать одежду?
Hazır babanla Lisa maçı seyrederken... biz de giysi almaya gitsek eğlenceli olur diyorum.
- Куда они там смотрят!
- Ne göz ama!
Они никогда даже не смотрят на наш улов.
Biz ancak ağır iş yapmaya yararız ; eşekler gibi!
Они ничьи зрители, они не смотрят спектакли.
Ne bir oyun, ne de bir film görürler. İçerde yeteri kadar kalmazlar.
Если сегодня наши прежние правители смотрят на нас с небес, что они думают? Неужели они скажут, что Чиччо Томео их предал.
Eğer bu krallar ve kraliçeler bizi yukarıdan seyrediyorlarsa,..... ne düşünürler sizce?
Девушка сидит в кинотеатре,.. а рядом с ней парень. И вот сидят они в темноте... и смотрят фильм.
Pekâlâ, kız bir sinemada oturuyor ve adam yanına geliyor, o da oturuyor ve karanlıkta oturup filmi seyrediyorlar ve aniden bir şeyin bacaklarında gezdiğini hissediyor ve onu ısırıyor.
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Katedralin dört bir yanında Yemleri satarken aziz ve havariler ona bakar Görmeseniz bile
Они забывают о Боге и смотрят на его толстые круглые щеки.
Herkesin gözünü şişman ve yuvarlak yanaklarıyla dolduruyor.
Они едят и смотрят фильмы весь день.
Bütün gün film izliyorlar.
Просто потому, что они никогда не смотрят телевизор.
Hiç televizyon izlemedikleri için.
Они все смотрят на тебя.
Hepsi sana bakıyor.
Как они на нас смотрят!
Bazıları çok tipsiz!
Дома они сидят и смотрят на твою фотку, говорят :
Evde oturup senin fotoğrafına bakıyorlardır. ve...
И они просто болтаются без дела, смотрят телевизор, смотрят, как растут их друзья,
Sadece ortalıkta dolanırlar. Televizyon seyredip arkadaşlarının büyümesini seyrederler.
* У них есть глаза, но они не видят и по-настоящему не смотрят на меня
* Gözleri var fakat hiçbir şeyi görmüyorlar, bir de bana bakın
* Глаза * Вижу, как они не отрываясь смотрят на неё * Как рабы, они следуют за ней всюду
* Bir çift göz * görüyorum ona sürekli bir şekilde bakan, * nereye giderse gitsin bir köle gibi onu sürekli takp eden.
- В конце концов, они решили... почему? Я честно говоря, смущен есть, когда они так смотрят на нас!
Bize öyle bakarken yemeye utandım!
Они всегда так смотрят, будто я должен сказать что-то еще.
Sanki söyleyecek daha çok şeyin olmalıymış gibi bakarlar.
Они смотрят друг на друга.
Birbirlerine bakıyorlar.
Они даже не знают, что они не смотрят.
Ne izlediklerini bile bilmezler.
Они туда никогда не смотрят.
Oraya kimse bakmaz.
Они думают, что люди это смотрят.
İnsanların böyle şeyleri izlediklerini düşünüyorlar.
Вас не смущает-то, как они на вас смотрят?
Size nasıI baktıklarını umursamıyor musunuz?
Они всегда смотрят за кадр : " У нас есть время?
Sürekli kameraya bakıp, " Vaktimiz var mı?
Но они не смотрят на вас так же.
Ama size aynı şekilde bakmaz.
- Они все смотрят вверх.
- Yukarı bakıyorlar.
Они не смотрят по сторонам.
Sağa sola bakmazlar.
Они по всей станции, вечно что-то смотрят и трогают, - ничего не покупая. Да еще и шелушатся.
İstasyonun her yerinde, bakıyorlar, dokunuyorlar hiçbir şey almıyorlar ve deri döküyorlar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]