Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Они сошли с ума

Они сошли с ума перевод на турецкий

57 параллельный перевод
Они сошли с ума.
Hepsi delirmiş.
Они сошли с ума.
Çıldırmışlar.
Они сошли с ума.
Deli olmalılar.
Значит... они сошли с ума?
Boğuldular. Dışarı nasıl çıktılar?
Они сошли с ума. Мы не сможем остановить их.
Bunların hepsi çıldırmış!
Я спас для них огромные деньжищи. Они сошли с ума.
Onlara tomarla para kazandırdım, delirmişler.
и они сошли с ума
Ve deliye döndüler.
Но публике понравилось. Они сошли с ума.
Ama seyirci bayıldı, çıldırdılar.
Они... они сошли с ума.
Çok üzülmüşler.
- Они сошли с ума.
- Çıldırdılar.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Уды. Они сошли с ума.
Ood'lar çıldırdı.
Они сошли с ума, мисс, они сошли с ума. Все они!
Akıllarını kaçırdılar, hanımefendi.
Ну, они сошли с ума еще до того, как под нами разверзся ад. Давай смотреть правде в глаза..
Kabul edelim işler içimizdekileri dökünce garipleşecek.
"Психическое заболевание?" Да они сошли с ума!
"PSikolojik hastalık?" Bunlar çıldırmış!
Почему ты не говоришь им, что они сошли с ума? Я могу все объяснить.
Niye saçmaladıklarını söylemiyorsun?
Ведь это они сошли с ума.
Alt tarafı posta getirecekler.
О, нет, они сошли с ума, если они думают что я на самом деле сдам... ты надо мной прикалываешься?
Onlara gerçekten onu vereceğimi düşünüyorlarsa akıllarını üşütmüş- -
Они сошли с ума, когда не смогли помочь Джерри забить мяч.
Jerry'nin çok kötü hissetmesine sebep oldular.
Они сошли с ума.
Delirdiler.
- Они сошли с ума. - Убираемся отсюда!
- Akıllarını kaçırdılar.
Они сошли с ума.
O insanlar delirmiş.
Они все словно сошли с ума, правда?
Her şey çılgınlaşmaya başladı, değil mi?
- Они с ума сошли.
- Bunu düşünmemiştim.
Они сказали мне... что вы... совершенно сошли с ума... и что ваши методы... это методы душевнобольного человека.
Onlar bana... Sizin tamamen delirdiğinizi söylediler ve methodlarınızın duyulmamış olduğunu.
Они чуть с ума не сошли, когда Шварцманы вступили в теннисный клуб.
Schwartzman'lar tenis kulübüne girmek istediğinde kıyak yaptılar.
- Они думают, что вы сошли с ума.
- Deli olduğunu düşünüyorlar.
Они с ума сошли?
Delirmiş mi onlar?
Я не имею в виду, что пингвин мог бы верить тому, что он - Ленин или Наполеон Бонапарт, но они бы сошли с ума, если бы устали от своей жизни?
Lenin veya Napolyon Bonaparte gibi olduklarını söylemek istemiyorum ama sürüden sıkılıp kafayı sıyırmaları mümkün müdür?
Да, но они не сошли с ума, ведь так?
Fakat deli değiller, değil mi?
Они действительно сошли с ума.
Gerçekten çılgınlardı.
Они что с ума сошли?
Bunlar kafayı mı yemiş ne?
Потому что когда "девушки сошли с ума" - они показывают сиськи.
Çünkü kızlar çıldırınca insanlara memelerini gösterirler.
А когда "женщины сошли с ума" - они убивают мужиков.
Kadınlar çıldırınca adam öldürürler.
Они с ума сошли?
Delirdin mi sen? Çok basit bir iş.
Но они обезумели, сошли с ума!
Ama artık onlar, kendileri değillerdi. Değişmişlerdi.
Я видела все эти новости и я подумала, что они просто сошли с ума.
South Central'daki haber ekiplerini gördüm ve "Beyaz biri köpeğini kaybetmiş olmalı" diye düşündüm.
Они оба сошли с ума.
İkisi de delirmiş.
- Да они с ума сошли!
Bu insanlar manyak yahu!
Они с ума сошли, да?
Bunlar muzlu değil mi?
Дети, когда Лили и Маршал начали пытаться завести ребёнка, они немного сошли с ума.
Çocuklar, Lily'le Marshall bebek yapma çalışmalarına başladıklarında biraz sapıtmışlardı.
Если не верить, тогда получится, что они оба сошли с ума. По-моему, это ещё хуже.
İnanmasak ve ikisinin de delirdiğini düşünsek daha da beter olur.
Скажи, что они сошли с ума.
Onlara saçmaladıklarını söyle.
Все подумают, что мы с ума сошли, когда эти двое вернутся, где бы они ни прятались.
Herkes deli olduğumuzu düşünüyor. ne olurlarsa olsunlar o ikisi ortaya çıkacak.
Если люди действительно сошли с ума, они должно быть... убивали из за телевизионного шоу?
İnsanlar, bir televizyon dizisi uğruna cinayet işleyecek kadar çıldırdı mı?
Они бы и пару лет здесь не прожили, у них бы закончилась еда или просто бы с ума сошли, они бы открыли двери и погибли бы в течение нескольких дней.
Burada birkaç yıldan fazla yaşayamazdılar ve erzakları bitince veya delirince kapakları açıp birkaç gün içinde öldürdüler.
Были лошади, чистокровные, они просто сошли с ума.
Orda safkan atlar vardı, tamamen delirmişler.
Они просто с ума сошли.
Bayıldılar.
Они с ума сошли.
Çılgınca.
Они слышали о тебе, чуть с ума не сошли, когда я сказал, что мы соседи.
Seni duymuşlar, komşumuz olduğundan da bahsetmiştim.
Они буквально... сошли с ума.
Tam anlamıyla onlar, akıllarını kaçırdılar. Buum!
- Ну, если они не сошли с ума.
- Eğer onlar delirmediyse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]