Они согласны перевод на турецкий
177 параллельный перевод
они согласны.
- Gerçi ben anladıklarına eminim.
То есть они согласны обменять твою сестру на этот Эль Корасон.
Kız kardeşini bu El Corazon haritası için tutup fidye istiyorlar.
- Держу пари, они согласны со мной, но боятся это сказать
Bahse varım benimle aynı fikirdeler ama bunu söylemeye korkuyorlar.
- Видите, они согласны.
- Bak benimle aynı fikirdeler.
Сегодня они согласны на любой материал.
Bugünlerde de her şeyi yayınlıyorlar.
Мои коллеги расходятся во мнении о моих качествах, но в одном они согласны :
Meslektaşlarım beni yetersiz bulurlar.
Не знаю, как долго мы их удержим, но сейчас они согласны с нами работать.
Ne kadar elimizde tutabiliriz bilmiyorum ama şimdilik bizimle çalışmaya hevesliler.
Они согласны эвакуировать город и вызвали национальную гвардию.
Şehri boşaltmayı kabul ettiler. Yedek kuvvete haber verdiler.
Слушай, звонил адвокат противоположной стороны. Они согласны не давать делу дальнейший ход и все урегулировать за 125 тысяч.
Dinle, karşı tarafın avukatı aradı ve yirmi beşe bu işin peşini bırakmaya razı oldukların öyledi.
- Они согласны сотрудничать?
İş birliğini kabul ettiler mi?
И некоторые решают, что они согласны.
Bazıları kabul ettiklerine karar verecekler
- Они согласны!
- Satın aldılar!
Они согласны работать за гроши, а я сижу без работы из-за них.
Ama kapalılar. Kendime bir iş bulana dek hiçbir şey yapamam.
Но как пропагандистский лидер партии вы должны понимать, что, дабы защитить свои деньги, они согласны много потратить.
Yanlış propaganda yapmışlar. Paralarını saklamayıp harcadıklarını bilmelisiniz.
- Я уже их спросил, и они согласны.
Çünkü ben zaten onlara sordum, onlar da evet dedi.
Они это уже знают. И они согласны с этим смириться, при условии, что ваше лекарство подарит им еще один год, еще один месяц.
Nasıl hissedeceklerini zaten biliyorlar ve ilacınız onlara bir yıl, hatta bir ay daha kazandıracağını garanti ediyorsa bunu kabul etmeye de hazırlar.
Вы знаете, сначала они согласны пойти с вами на вечеринку, в следующий,
Bütün çalıntı oyuncaklarla bodrumda yakalarsın.
И слушай : они согласны оставить диван, который тебе так понравился.
Ama iyi haber ise o sevdiğin kanepeyi sana bırakacaklar.
они согласны посетить нашу деревню.
Bu köye kendi istekleriyle gelmiş gibi görünüyorlar.
— Они согласны?
- Kabul ettiler mi?
Они согласны.
Kabul ettiler.
Я уже обсуждала это с моим начальством, и они согласны, и мы вместе разработали вам некоторые рекомендации.
Bu konuyu klinikteki üstlerimle de konuştum. Onlar da benimle aynı fikirde. Elimizde senin için birkaç isim bulunmakta.
Они согласны оплатить лечение и не взыскивать за нарушение границ Если ты подпишешь отказ от судебных исков И больше никогда не будешь проникать на их владения.
Onları dava etmeyeceğine dair bir sözleşme imzalaman ve bir daha başka mülklerine izinsiz girmeye kalkmaman karşılığında hastane faturalarını ödemeye ve seni dava etmemeye razı oldular.
Я разговаривал с депортаментом. Они согласны.
Bölüm ile de görüştüm, benimle hemfikirler.
Они стоят полмиллиона, но мы согласны на 300,000 $.
Değeri yarım milyon, biz 300,000 alırız.
Ибо массы не согласны, они рукоплещут действиям, которые приближают их к свободе.
Kitleler karşı çıktığından gelen özgürlüklerinin habercisi olan eylemleri alkışlarlar.
они и согласны.
- Olsun.
Они со всем согласны.
Her şeyi kabul ediyorlar.
И согласны мы с таким образом жизни или нет, люди они или нет - это неважно, Первый.
Yaşam tarzlarını kabul edip etmememiz de, insan olup olmamaları da konu dışı.
Майор, может, эти видения и важны, но думаю, мы все здесь согласны, что они важны не так, как жизнь капитана Сиско.
Binbaşı, bu öngörüler önemli olabilir, ama sanırım hepimiz hiçbirinin Kaptan Sisko'nun hayatından değerli olmadığında hemfikiriz.
Солдаты должны принимать ее, даже если они полностью с ней не согласны.
Askerler dünya görüşlerine tamamen ters olsa dahi politikaları kabul ederler.
Они выглядят так, будто согласны!
Bu konuda sorunları yok gibi!
Они сказали мне, что согласны кредитовать удаление лобной части моего мозга.
Bana bildirdiklerine göre, beynimin ön lobunun ameliyatla alınması riskinin azlığına inançları tam.
Наконец они в чем-то согласны.
Bir konuda anlaştılar.
Вот почему они не говорят : "Согласны ли вы взять Дэвида Вилльямса в свои законные мужья?"
Bu yüzden : "David Williams'ı sadakatle bağlı kalacağınız eşiniz olarak kabul ediyor musunuz?" yerine...
Они говорят : "Согласны ли вы взять этого мужчину?"
"BU ADAMI kabul ediyor musunuz?" derler.
Мама, вы согласны - пусть они хотя бы за столом не говорят о делах?
Sence de sofrada iş konuşmamaları gerekmez mi?
Если вы все согласны, я хотел бы произнести тост за свободу и труд, потому что они дали нам всё, что мы имеем.
İtirazı olan yoksa, özgürlük ve çalışma adına kadeh kaldırmak istiyorum, çünkü asaletimizi böyle kazandık.
- Обе матери согласны... мальчики должны прочитать по одной книге, до того как они станут тренироваться.
Çocuklar baharda beysbola başlamadan önce bir kitap okuyacaklar.
Они не согласны вот и всё.
Ne olmuş, demek ki dördü aynı fikirde değilmiş, hepsi bu.
Они не зарегистрировались, не согласны и у жениха только один ботинок.
- Evlilik belgeleri yok, şahitler yok ve damadın sadece bir ayakkabısı var.
Они не так... просты, как здешние женщины. Вы согласны?
Onlar yöre kadınlarından daha zordur, öyle değil mi?
Они на все согласны.
Reyes'la. Her plana katılırlarmış.
Я в кучей народа это обсуждал и они все согласны, что это ну просто позорище.
Olanları bir kaç kişiye anlattım da hepsi de bu durumun utanç verici olduğunu düşünüyor.
С чем они все согласны, так это с тем, что гладкая сторона... определённо египетская.
Anlaştıkları nokta şu, bu yapıda kesinlikle Mısır izleri var.
Когда леди с чем-то не согласны, они показывают это своим взглядом.
Takdim olunan kızlar anlaşmazlığa düştüklerinde bunu gözleriyle ifade ederler.
Нет, они не согласны.
Neden?
- Мы пытались. Они ни на что не согласны.
Hiçbir şeyde anlaşamıyoruz.
Я все еще должен спросить моих друзей, согласны ли они.
Yine de, arkadaşlarımın onayını almak zorundayım.
Они все согласны убивать : интеллигенция и пролетарии, чистые и нечистые, свободные и подневольные, за пинту или по приказу ;
Herkes cinayet işlemeyi düşünmüştür. İster entellektüel olsun, ister bir işci ister dürüst olsun, isterse namuzsuz, ister kendi rızasıyla, isterse zorla.
Согласны ли Вы с тем, что воинский устав строго диктует нормы поведения, чего бы они ни касались?
Her koşulda ordu idari kurallarına içtenlikle bağlı olduğunuza inanıyor musunuz?
согласны 576
согласны ли вы 36
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
согласны ли вы 36
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47