От вас перевод на турецкий
6,925 параллельный перевод
Я ожидала от вас большего, чем сплетню со школьного двора.
Okul dedikodularından daha fazla şey bulmanı beklerdim.
Что я получу взамен от вас?
Ben senden ne alacağım? - B.A.
Ожидаю от вас не худшего результата.
Sizden de aynı performansı bekliyorum.
- Потому что если... если мы знаем, что вы убили Кэролин, мы не можем получать от вас показания, что вы не убивали.
- Çünkü... Eğer Carolyn'i öldürdüğünüzü kabul edersek öldürmediğinizi söyleyemeyiz.
По правде говоря, я думал эти мятежники избавят меня от вас.
Açık konuşmak gerekirse isyancıların seni hemen öldüreceğini düşünmüştüm.
Мы в пяти милях от вас, две минуты до контакта.
uzaklıktayız, hedefe yaklaşık iki dakika.
Ваш мальчик Трой хотел уйти от вас.
Arkadaşımdı. Dostun Troy seni terk edecekti.
Приятно услышать это от вас.
Bunları sizden duymak ne güzel.
А значит, в отличие от вас, ею можно пожертвовать.
Yani sizin aksinize, o harcanabilir.
Какая от вас польза?
Ne işe yararsın ki?
О, это грязно, слышать такое от вас.
Bunu senden duyunca edepsiz geldi.
Тогда какой от вас прок?
Hangi konuda iyisin o zaman.
И, в отличие от вас, трусов, она не боится параллельной парковки.
Ve siz korkakların aksine paralel park yapmaktan korkmuyor.
Хорошо, что я охраняю от вас город.
Şehri sizin gibilerden koruduğum için çok mutluyum.
Никакого покоя от вас нет.
Beni endişelendirmeniz beni sinir ediyor.
Вы уже здесь, но от вас ни слова не слышно.
Döndüğünüzden beri hiç sesiniz çıkmadı.
Видите ли, мистер Спрэтт, я, в отличие от вас, предпочитаю говорить правду.
Aslında sizin aksinize Bay Spratt gerçeğe fazlasıyla önem veririm.
- Не волнуйтесь, он останется тут и никуда от вас не денется.
- Merak etmeyin. Burada kalıp sizlere bakacak.
Это будет значить больше, если он услышит это от вас.
Senden duyarsa daha anlamlı olur sanırım.
Возможно, я требую от вас соответствия нереальным стандартам.
Belki sizi gerçekçi olmayan standartlara tabi tutuyorum.
Но ни вы, ни ваш муж не решили отказаться от алкоголя в тот день, чтобы хоть один из вас мог адекватно присматривать за ребенком.
Ama ne siz ne de kocanız en azından çocuğunuza bakmak için o gün içki içmeme kararı almadınız.
От того, кто вас действительно очень сильно любил.
Sizi gerçekten çok çok seven biri tarafından yazılmış.
Я не получил той реакции, которую хотел, она должна была исходить от вас, ребята.
- Sizden gelmesi gerekiyordu. - Hayır, anladık.
Я избавлю вас от этого болезненного решения
Bu üzücü işlemi ben yapacağım.
Это значит, что как и всех замужних женщин, вас периодически тошнит от вашего мужа. но иногда вы боитесь его потерять
Bu demektir ki, tüm evli kadınlar gibi sen de bazen kocandan bıkarsın ama bazen de onu kaybetmekten korkarsın.
О, прости. От меня было мало ликования, когда пришлось эвакуировать целый город невинных людей из-за вас?
Sizin yüzünüzden kasabanın masum insanlarını evlerinden çıkarırken yeterince gülememiş olabilirim.
Как я спас вас от Симко.
Tıpkı seni Simcoe'dan kurtardığım gibi.
От имени пенитенциарной системы США благодарю вас, что были с нами.
Amerikan ceza sistemi adına kaldığınız için teşekkür etmek isterim.
Простите, но я намерен удержать вас от решения, которое может стоить вам головы.
Üzgünüm ama idam edileceğin bir senaryoyu durdurmak benim görevim.
От чего именно, я отвлек вас, офицер Бенкс?
Tam olarak neyi böldüm Memur Banks?
Я срезал интерфейс, чтобы освободить вас от капсулы.
O kancayı sizi kapsülden çıkarmak için kestim.
Они заставили вас избавиться от тела, чтобы вы стали соучастником?
Cesetten kurtulmanı söylediler ve böylece ortak oldun değil mi?
Позвольте мне освободить вас от этого заблуждения, над вами будут измываться круче, чем в пригородных банкетных залах в период бат мицвы.
Bu yanlış anlaşılmayı düzeltelim önce. Çünkü gece kondu mahallelerini dolaşan bir çöp kamyonundan fazla yükleneceğiz.
И по сути, единственное, что вас останавливает От того, чтобы поубивать друг друга, это отсутствие доступа к оружию.
Yani, sizi birbirinizi öldürmekten alıkoyan tek şey ateşli silahlara erişimin olmaması.
приятно видеть вас в замке сново я здесь от имени своего брата, всегда готов служить нашему королю.
Burada kardeşinizin adına bulunuyorum, her daim kralımıza hizmet etmeye hazırım.
Братья мои, вы пришли, потому что знаете, что господь призвал вас защитить храм от скверны.
Geldiniz kardeşlerim çünkü o iğrenç şeye karşı O'nun tapınağını savunmak için Tanrı'nın sizi çağırdığını biliyorsunuz.
Ну, Катрина вдохновила вас отречься от преданности короне.
Pekala, Katrina kraliyet adına savaşmayı bırakman için seni etkiledi.
От настоящих сигарет можно умереть, а от электронных мне хочется вас поубивать.
Gerçek sigara içmek insanı öldürüyor ama sahte sigara içen insanları da benim öldüresim geliyor.
Я много слышала о вас от Пом Чжо.
Bum Jo senden çok bahsetti.
Это значит, что твой отец отказывается от своих прав на вас.
Babanızın size olan yükümlülüğünüzden vazgeçmesi demek.
Я не думаю, что у вас было время качественно выдрессировать ее, поэтому решением стало избавиться от нее.
Sanırım Sophie'yi araştırıp eğitecek fırsatın olmadı, çözüm olarak da ondan kurtulmak istedin.
Значит, вам уже не нужно, чтобы миссис Кроули избавила вас от него?
Artık Bayan Crawley'nin onu yakanızdan almasına ihtiyacınız yok tabii.
Но я могу защитить Вас от тех, кто мог бы причинить Вам вред.
Ama sana zarar vermek isteyenlerden seni koruyabilirim.
Слушайте, есть только одна причина, по которой я сделала это : чтобы остановить вас, ребята, от утверждений, кто главный...
Bakın, bunu yapmamın tek sebebi sizin kimin patron olup olmadığı hakkında ki kavgalarınızı bitirmek içindi.
Должен сказать, что не ожидал услышать такое ни от кого из вас.
Bunu hiçbirinizden duymayı beklemediğimi söylemeliyim.
Но вы же видите всю иронию – у неё будет ребёнок, что должен был быть у вас от вашего парня.
Yine de, buradaki ironiyi takdir etmelisin. Erkek arkadaşınla, senin olması gereken çocuğa sahip olacak.
Но будучи владелецем этой земельной собственности, я настоятельно прошу вас держаться от неё подальше.
Ama bu mülkün sahibi olarak buradan uzak durmanızı istemek durumundayım.
И кроме того, если вы будете брать отвод от каждого дела в округе Абсарока, в котором вы знаете кого-то с другой стороны, у вас вообще не получится заниматься юриспруденцией.
Ve ayrıca, eğer Absaroka'da karşı tarafta tanıdığın birileri olan her davadan uzak duracaksan hiç hukuk okumamalıydın.
А если он умрет от перелома таза, технически это будет у вас, а не у доктора Грей?
Ona söylediğini sanıyordum.
У вас есть что-нибудь от отёков?
Beraber nasıl göründüğümüzü biliyorum.
В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации : агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность.
Size önceki seansta sıkıntı anlaşmazlık, hüsran ve korkularınızı yazıp bunları birden beşe kadar derecelendirmenizi istemiştim.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94