Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Полностью согласна

Полностью согласна перевод на турецкий

111 параллельный перевод
- Я полностью согласна с народом.
- Ben halkla aynı fikirdeyim.
Полностью согласна.
Katılıyorum.
Полностью согласна.
Tamamen katılıyorum.
Не думаю, что полностью согласна с твоей версией, Лу.
Yaptığın çalışmaya tamamen katılamayacağım Lou.
Я полностью согласна, но я хочу сказать, что Джоэл... он...
Tamamen katılıyorum. O, birlikte olduğum en muazzam âşık.
- Полностью согласна.
- Bana uyar.
И вдруг я полностью согласна со всем что сказал Буш
Birdenbire Bush'un söylediklerine katılır oldum.
Полностью согласна!
Tamamen katılıyorum.
Анестезия - самая рискованная часть процедуры и знаете что? - Я полностью согласна.
Ameliyatın en riskli bölümü anestezi, ve tahmin edin ne?
я... я полностью согласна.
şey... şunu söylemem gerek.
- Полностью согласна.
Kesinlikle.
Я полностью согласна насчет силы невыраженной страсти.
Sana, açıklanmamış tutkunun gücü konusunda kesinlikle katılıyorum.
Я полностью согласна насчет силы невыраженной страсти.
Sana açıklanmamış tutkunun gücü konusunda kesinlikle katılıyorum.
- Полностью согласна.
- Tamamen aynı fikirdeyim.
Полностью согласна.
Kesinlikle katılıyorum.
Я полностью согласна с мистером Мартином.
Aslında var. Bay Martin'e tamamıyla katılıyorum.
Она полностью согласна.
Bizden biri.
Я полностью согласна.
Kesinlikle katılıyorum.
И я полностью согласна что система квотирования расшатывает нашу систему ценностей.
Ve kota sisteminin, değerlerimizin altını oyduğuna, tamamen katılıyorum.
Я полностью согласна и также Питер Флоррик.
Siz de bir bakmalısınız. Tamamen aynı fikirdeyim. Peter Florrick de öyle.
И ты была полностью согласна, да.
Sen de karşı çıkmamıştın ama, evet.
Я полностью согласна.
Haklısın.
Мама, я полностью согласна!
Aynı fikirdeyim anne.
Я с этим полностью согласна.
Aynı düşünceleri paylaşıyorum.
Полностью согласна.
Aynı fikirdeyim.
Даже, если бы я соврала, говоря, что полностью согласна с твоим решение не ждать больше, думаю, самое главное, что мы честны друг с другом.
Beklememe kararınla ilgili içimin rahat olduğunu söylersem yalan söylemiş olurum ama önemli olan birbirimze karşı dürüst olmamız.
Знаешь, как бывшая принцесса конкурса красоты, я с тобой полностью согласна.
Sende biliyorsun ki, eski bir yarışma prensesi olarak tamamen katılıyorum.
Полностью согласна
Gerçekten de öyle.
- Да. Полностью согласна.
Biliyorum.
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я полностью согласна.
Ne diyeceğini biliyorum ve tamamen haklısın.
полностью согласна.
Hemfikiriz.
Я полностью не согласна с Вами.
Size hiç katılmıyorum.
Ты согласна с тем, что полностью принадлежишь мне?
Ve nasıl tamamen bana ait olduğunu farkediyor ve hemfikir oluyor musun?
Извините, но я полностью не согласна с вашим диагнозом.
Özür dilerim ama öngörüne kesinlikle karşıyım.
Да. Я полностью с тобой согласна.
Tamamen sana katılıyorum.
Полностью с тобой согласна.
Tamamen katılıyorum.
Полностью согласна.
Haklısınız.
Ух, Питер что-то сказал про Мэг С чем я полностью не согласна
Aa, Peter Meg hakkında hiç de katılmadığım, şeyler söylüyordu.
Полностью согласна.
- Aynı fikirdeyim.
Возможно, я не согласна с ее решением, но я полностью понимаю ее отказ от того, что ты хочешь с ней сделать.
Kim kendini daha kötü hissetmeyi seçer ki?
Полностью с тобой согласна.
Ben de bunun için çalışıyorum.
Полностью не согласна.
Kesinlikle hayır.
О, тут я полностью с тобой согласна.
Kesinlikle katıIıyorum.
Нет, я полностью с вами согласна.
Yerinde çıkmıyor, ama zamanı geldi de geçiyor.
Нет, я полностью со всем согласна Да, я поговорю с ней
Ellis, sonsuza kadar çocuk kalmaya çalışıyor sanki.
Знаю, я полностью с вами согласна, но сейчас нам надо сохранять спокойствие.
Biliyorum. Sizinle tamamen aynı fikirdeyim ama şu anda sakin olmak zorundayız.
Полностью согласна.
Seninle aynı fikirdeyim.
Я полностью с вами согласна, мэм.
Kesinlikle aynı fikirdeyim hanımefendi.
По поводу того, что ты сказал ранее, что хочешь продолжать разговор, я полностью согласна с этим.
Az önce konuşmaya devam etmek istediğini söylediğine göre ben de açıkçası bu işe varım.
Прекрасно. Полностью с вами согласна.
Çok güzel, ben de tam olarak böyle düşündüm.
Полностью согласна.
- Birlikte bile değildik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]