Получится ли перевод на турецкий
309 параллельный перевод
Посмотрим, получится ли теперь у нас оказаться правыми.
Haklı mıyız göreceğiz. - Peki sizler ne diyorsunuz?
Мистер Спок, получится ли снять тех охранников?
O iki korumayı bulabilir miyiz?
... посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок.
Bakalım sihirli bir çiçek yaratabilecek miyiz?
Я посмотрю, получится ли у меня протиснуть Вас на время попозже.
Bakalım sizi bir yere sıkıştırabilir miyiz.
Посмотрим, получится ли... ну, я имею в виду... Вы пропустите своё кольцо внутри моего.
Ve, senin halkanla benim halkam iç içe girsin, olur mu?
Только вот получится ли? Как ты думаешь?
Sence olabilir miydi böyle?
Игроки "Доджерс", наверное, думали... получится ли у них хоть что-нибудь сегодня.
Dodgers kendi kendine, bugün yapabileceği bir şey olup olmadığını sormalı.
Я еще не знаю, получится ли у меня.
Tamamlayabilir miyim bilmiyorum.
- Не знаю получится ли у меня?
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Не знаю, получится ли что-нибудь.
Yürüyüp yürümeyeceğinden emin değilim.
Я не знаю, получится ли. Получится, должно получиться.
Kalabalık caddelerde onunla yürürdüm.
Посмотрим, получится ли у нас заработать больше денег... вместе.
birlikte daha fazla... para kazanacağız gibi.
Не был уверен, получится ли...
İyi olmaz gibi geldi bana.
" Не знаю получится ли у тебя, любимая.
- Peki siz ikiniz... - Hayır. Değiliz.
Мне интересно, получится ли у тебя.
Bunu yapabilir misin, merak ediyorum.
Получится ли у Миу-сан...
Acaba Miu iyi olacak mı?
Слушай, малыш, не знаю, получится ли у меня.
Hey, evlat, bunu yapabileceğimden emin değilim.
Посмотрим получится ли у нас вынести вердикт.
Bakalım bir karara varabilecek miyiz.
Посмотрим, получится ли у тебя сейчас.
Bakalım hala üzerinde etkin var mı.
Давно не был, так что не знаю, получится ли.
Bir süredir gitmiyordum.. .. becerebilir miyim bilmiyorum.
Получится ли у них арестовать преступника? Что?
Suçluyu yakalayabilecekler mi?
- Вряд ли у нас что-то получится.
- Oldukça ümitsizler.
Если вы хотите на меня что-то повесить, вряд ли получится.
Bana çamur atmak istiyorsaniz, bosuna ugrasiyorsunuz.
Может ли получится хорошее из плохого?
Kötü bir hareketten iyi birşey çıkar mı?
О, нет, нет. Вряд ли у нас получится.
Gelemeyiz.
Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Bir an için ben de katılamayacağım galiba diye düşündüm.
у нас получится, не так ли, Майте?
Ama, eminim hep beraber denersek her şey iyi olacak. Değil mi Maite?
Поглядим, получится ли у НЕГО столько!
Bakalım, başarılı olabilecek mi?
Но сообщают, что у них это вряд ли получится.
Söylenenlere göre ibre aleyhlerine dönmüş.
Не знаю, получится ли у неё.
Bilmiyorum.
Это вряд ли получится.
Kolay olmayacak.
Хотя, думаю что у меня это вряд ли получится...
Ama alışık olduğum şeyi yapmayacağım.
Вряд ли получится, сэр.
- Olacak gibi değil, efendim.
И если у Вас это получится - сможете ли Вы использовать эту информацию для того, чтобы помочь своей матери?
Ve eğer başarırsan, o bilgileri annene yardım etmek için kullanabilir misin?
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
- Yanıldın! Bu çeyrekteki güç dengesini değiştirme şansımız var ama Pegasus'u yok edersek bunu yapamayız, değil mi?
- А почему нет? Знаешь ли, неловко получится, если снова окажешься на последнем месте.
Yine sonuncu olmak canını sıkabilir.
Из нас получится отличная команда, Карл Ли.
Çok iyi bir ekibiz.
Вряд ли у меня получится по принуждению.
Ben baskı altında pek iyi değilimdir.
Корделия права. Если Баффи и Энджел пострадали, едва ли у нас получится лучше.
Bulfy'yle Angel'ın başına bir şey geldiyse, elimizden fazla şey gelmez.
Вряд ли получится, когда человек сопротивляется.
Vahşileri eğit. Böyle uzlaşmaz tavırlar sergilediğin sürece işe yaramaz.
С детьми это вряд ли получится. Да и мы не хотим поздно приезжать.
Hayır, çocuklarla birlikte zor olur ve eve geç kalmak istemiyoruz.
У тебя вряд ли так хорошо получится.
Bu iyi oIacakIarı anIamına geImez.
Даже если у вас получится, вы не знаете, возымеет ли это должный эффект.
İyileştirme işleminin kalıcı bir etkisi olup olmadığını bilmiyorsunuz.
Видишь ли, Тилк, я не знаю насколько хорошо у меня получится, но... полагаю, что самое важное просто быть рядом с тобой.
Bak, bunda ne kadar iyi olacağımı bilmiyorum, ama... Sanırım önemli olan seninle beraber olabilmek.
Джоб был заинтригован. Кроме того, он подозревал, что вряд ли получится сдать насквозь промёрзшего голубя в магазин и вернуть полагающиеся по его мнению деньги.
Ayrıca tamamen donmuş bir güvercini... iade ederek ödediği parayı... geri alabileceğinden şüpheleniyordu.
Но знали ли они, какое чудовищё получится в результате?
Ama ortaya çıkacak canavarı tahmin edebilmişler miydi?
Вряд ли сегодня получится.
Bu gece mümkün görünmüyor.
Не, ну у меня вряд ли сейчас получится... ладно!
Hayır, pek sanmıyorum. Tamam.
У тебя действительно получится это дело, не так ли?
Şimdi, meseleye daha da önem göstereceksin değil mi?
Нет, сериал из этого вряд ли получится.
Hayır, bir TV dizisi olarak düşünmüyorum.
вряд ли у тебя получится.
Evet. Dahi bir kızdan beklendiği gibi.
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
либо делала 79
лифт 126
лист 117
листья 45
лимоны 35
либо 3945
лично мне 23
лицом к лицу 143
лидер 195
либо делала 79
лифт 126
лист 117
листья 45
лимоны 35
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
личности 25
либо другое 63
лицом ко мне 23
личное 183
линии 64
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
личности 25
либо другое 63
лицом ко мне 23
личное 183
линии 64