Почти уверена перевод на турецкий
196 параллельный перевод
Я почти уверена в том, что действительно произошло нечто феноменальное, что-то вроде генетической трансформации.
İçimde bir his, gerçekten fiziki bir şeyin meydana geldiğini... bir tür genetik dönüşüm gerçekleştiğini söylüyor.
Это предположение. Но я почти уверена.
Bu bir tahmin, ama oldukça eminim.
- Я почти уверена, это был он.
- Neredeyse eminim.
Когда Кирк сел на триббла, я была почти уверена, что тот взорвётся.
Kirk o tribble yaratığının üstüne oturduğu an, bombanın patlayacağını sandım.
Ну, я почти уверена, что это Сонеджи.
Neye yarar bilmiyorum ama bu Soneji.
Мы знаем, что нужно сделать. Я почти уверена, что с помощью компьютера Ашенов и солнечной обсерватории я смогу предсказать вспышку с точностью в несколько часов.
Ne yapacağımızı biliyoruz.Aschen bilgisayarı ve gözlemeviyle..
У других членов SG-5 идентичные симптомы. Так что да, я в этом почти уверена.
SG-5'in diğer üyelerinin gösterdiği aynı belirtileri bakılırsa, kesinlikle.
Я почти уверена, что это один из них.
Onlardan biri olduğuna eminim.
Я почти уверена, что он гей.
Evet, ama eşcinsel olduğundan oldukça eminim.
Я была почти уверена, что он уйдет.
Beni terk edeceğinden emindim.
Когда я о вас читала, я была почти уверена, что выберу вас но считала, что мы должны встретиться лично.
Evet, dosyanızı okuduğumda sizi istediğimden emindim... ... ama şahsen tanışmamız gerekir diye düşündüm.
Я почти уверена, что это он.
Evet, babanın o olduğuna neredeyse eminim.
Того, что, ты можешь сделать мне больно? Это пугает, но я почти уверена, что могу убежать от тебя.
Bundan korkuyorum ama senden kaçabileceğime de eminim.
Отбросим в сторону журналистскую одержимость, я почти уверена, что у тебя есть свой интерес во всей этой истории.
Gazetecilik saplantısı bir yana, bu hikaye hakkında bayağı bir kafa yormuşsun.
Я почти уверена, что на поиски отца.
Ama ben eminim ki o, babasını arıyor ".
Я почти уверена, что задула ее.
Ama söndürdüğümden hemen hemen eminim.
Почти уверена?
Söndürdüğünden hemen hemen emin misin?
Я почти уверена, все было именно так.
Yani, öyle olduğuna hemen hemen eminim.
То есть, я не думаю, что он бы помешал этому, но я почти уверена, что это она отравила яблоко и дала его гномику, чтобы он принес его на прием.
Bunu yapma demezdi ama eminim elmayı zehirleyip, Salak Cüce'ye partiye getirmesi için veren annemdir.
Я почти уверена, что мы единственные существа.
Bir tek biz olduğumuzdan neredeyse eminim.
Я не возражаю. Я почти уверена, что Ронни и Джерри оба запали на меня.
Eminim Ronny ve Jerry'nin ikisinin de benim için bir şeyleri vardır.
Я почти уверена, что это гонорея.
Bende kesin belsoğukluğu var...
Но я почти уверена, что говорила.
Ama seni seviyordum buna eminim.
Да, я почти уверена, что это помойка.
Cinayetlerin olduğu gece evdeymiş, Ted.
И хоть в твоих устах это звучит так романтично, я почти уверена : то, что ты делаешь... не столько заботливо, сколько отвратно.
Söylediklerin kulağa romantik gelse de burada yaptığının önemseyen birinden çok tüyler ürpertici birinin yapacağı bir şey olduğuna oldukça eminim.
Я была почти уверена, когда шла к врачу, и теперь не могу притворяться, что это не так.
Ama tüm hafta bundan emin gibiydim, sonra bugün doktora gittim ve simdi hamile degilmis gibi yapamiyorum bile.
Да, я почти уверена, что нет.
Kıskanmadıklarına eminim.
и € почти уверена, что он сидит на моих ключах
Ayrıca eminim anahtarlarımın üzerinde oturuyor.
Потому что почти уверена, что они все мертвы
Çünkü onların öldüklerine dair şüphelerim var.
Хорошо, что я почти уверена, что ты не спятил.
Deli olmadığından emin olmamam hayra yorulabilir.
Я почти уверена, она в лаборатории.
Laboratuvarda olduğuna kesinlikle eminim.
Как сейчас, например. Я почти уверена, что вокруг твоей головы не летают птички. Потому что мы в больнице, и это было бы странно.
Mesela şu anda kafanın üstünde uçan şu kuşlar gerçek olamaz çünkü burası bir hastane ve olsa garip olurdu ama ben öyle görüyorum.
Да. Я почти уверена, что он умер.
Evet, öldüğünden eminim.
Я почти уверена, что у него были волосы, когда я его встретила.
Onunla ilk buluştuğumda, saçları olduğuna eminim.
Я почти уверена, что это наша жертва.
Emin gibiyim, kurbanımız şu.
Я почти уверена в том, что они уже звонят декану, прося у него разрешения на то, чтобы я сдавала экзамены, будучи в отъезде.
Eminim şu anda telefonda dekanla benim derslerimi dışarıdan vermeme ikna etmek için konuşuyorlardır. - Buna nasıl karşı çıkabilirim ki?
- Почти уверена - она сказала Пол Спилман.
Gayet eminim Paul spielman'dı.
я почти уверена... ѕочти уверены?
- Bayağı eminim ki... - Bayağı emin mi?
Я почти уверена, что Руфус так и сделает.
Eminim Rufus düşünecektir.
Сидела рядом со стариком, который, я почти уверена, напрудил в штаны.
Alt bezinin tamamen dolu olduğuna emin olduğum yaşlı bir adamla yan yanaydım.
Мы практиковались в течении недель, и до сих пор каждый раз, когда я говорю, Я почти уверена. Я собираюсь это бросить.
Haftalardır çalışıyoruz ve hala, her seferinde, kendimi kusacak gibi hissediyorum.
Я почти уверена, что у каждой из нас внутри бирка своего ребенка.
Hepimizin içinde bir kod olduğundan son derece eminim.
Простите, я была почти уверена...
Çok üzgünüm, gerçekten emindim...
Почти уверена.
Tam emin olmasam da.
Я почти уверена, что он дарил его всем своим подругам.
Kesinlikle eminim ki, bundan bütün kız arkadaşlarına vermiştir.
- Я почти уверена, что это про оружие.
- Silah ( gun ) olduğundan eminim.
Уверена, что правила сделки в Мэриленде и Джерси почти одинаковы, адвокат.
Maryland'daki tekliflerle Jersey'deki teklifler aynıdır.
Если ты с любимым человеком, и ты с ним по-настоящему, но почти ничего не чувствуешь, и это не из-за него - я была уверена, что я его хочу...
Eğer sevdiğin birisiyle olursan, onunla tam anlamıyla beraber olursan, ve bir şey hissetmezsen... Bu onun suçu değil, onu ben istedim... ve kendimi ona verdim.
Ты уверена в том, что ты хочешь тусоваться вечером в пятницу со старой, почти замужней дамой?
Cuma geceni yaşlı ve neredeyse evli bir bayanla geçirmek istediğine emin misin?
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте
Görene kadar hangi yoldan gideceğimizi hatırlamıyorum ama çok yakınlaştığımızdan emin gibiyim.
Я почти в этом уверена.
- Eminsin.
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
уверена в этом 49
уверена ли я 20
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти пришли 116
почти всегда 66
почти там 39
почти угадал 35
почти то же самое 33
почти год 56
почти никогда 43
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48
почти всегда 66
почти там 39
почти угадал 35
почти то же самое 33
почти год 56
почти никогда 43
почти как 25
почти готов 40
почти так же 48