Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Почти уверена

Почти уверена перевод на турецкий

196 параллельный перевод
Я почти уверена в том, что действительно произошло нечто феноменальное, что-то вроде генетической трансформации.
İçimde bir his, gerçekten fiziki bir şeyin meydana geldiğini... bir tür genetik dönüşüm gerçekleştiğini söylüyor.
Это предположение. Но я почти уверена.
Bu bir tahmin, ama oldukça eminim.
- Я почти уверена, это был он.
- Neredeyse eminim.
Когда Кирк сел на триббла, я была почти уверена, что тот взорвётся.
Kirk o tribble yaratığının üstüne oturduğu an, bombanın patlayacağını sandım.
Ну, я почти уверена, что это Сонеджи.
Neye yarar bilmiyorum ama bu Soneji.
Мы знаем, что нужно сделать. Я почти уверена, что с помощью компьютера Ашенов и солнечной обсерватории я смогу предсказать вспышку с точностью в несколько часов.
Ne yapacağımızı biliyoruz.Aschen bilgisayarı ve gözlemeviyle..
У других членов SG-5 идентичные симптомы. Так что да, я в этом почти уверена.
SG-5'in diğer üyelerinin gösterdiği aynı belirtileri bakılırsa, kesinlikle.
Я почти уверена, что это один из них.
Onlardan biri olduğuna eminim.
Я почти уверена, что он гей.
Evet, ama eşcinsel olduğundan oldukça eminim.
Я была почти уверена, что он уйдет.
Beni terk edeceğinden emindim.
Когда я о вас читала, я была почти уверена, что выберу вас но считала, что мы должны встретиться лично.
Evet, dosyanızı okuduğumda sizi istediğimden emindim... ... ama şahsen tanışmamız gerekir diye düşündüm.
Я почти уверена, что это он.
Evet, babanın o olduğuna neredeyse eminim.
Того, что, ты можешь сделать мне больно? Это пугает, но я почти уверена, что могу убежать от тебя.
Bundan korkuyorum ama senden kaçabileceğime de eminim.
Отбросим в сторону журналистскую одержимость, я почти уверена, что у тебя есть свой интерес во всей этой истории.
Gazetecilik saplantısı bir yana, bu hikaye hakkında bayağı bir kafa yormuşsun.
Я почти уверена, что на поиски отца.
Ama ben eminim ki o, babasını arıyor ".
Я почти уверена, что задула ее.
Ama söndürdüğümden hemen hemen eminim.
Почти уверена?
Söndürdüğünden hemen hemen emin misin?
Я почти уверена, все было именно так.
Yani, öyle olduğuna hemen hemen eminim.
То есть, я не думаю, что он бы помешал этому, но я почти уверена, что это она отравила яблоко и дала его гномику, чтобы он принес его на прием.
Bunu yapma demezdi ama eminim elmayı zehirleyip, Salak Cüce'ye partiye getirmesi için veren annemdir.
Я почти уверена, что мы единственные существа.
Bir tek biz olduğumuzdan neredeyse eminim.
Я не возражаю. Я почти уверена, что Ронни и Джерри оба запали на меня.
Eminim Ronny ve Jerry'nin ikisinin de benim için bir şeyleri vardır.
Я почти уверена, что это гонорея.
Bende kesin belsoğukluğu var...
Но я почти уверена, что говорила.
Ama seni seviyordum buna eminim.
Да, я почти уверена, что это помойка.
Cinayetlerin olduğu gece evdeymiş, Ted.
И хоть в твоих устах это звучит так романтично, я почти уверена : то, что ты делаешь... не столько заботливо, сколько отвратно.
Söylediklerin kulağa romantik gelse de burada yaptığının önemseyen birinden çok tüyler ürpertici birinin yapacağı bir şey olduğuna oldukça eminim.
Я была почти уверена, когда шла к врачу, и теперь не могу притворяться, что это не так.
Ama tüm hafta bundan emin gibiydim, sonra bugün doktora gittim ve simdi hamile degilmis gibi yapamiyorum bile.
Да, я почти уверена, что нет.
Kıskanmadıklarına eminim.
и € почти уверена, что он сидит на моих ключах
Ayrıca eminim anahtarlarımın üzerinde oturuyor.
Потому что почти уверена, что они все мертвы
Çünkü onların öldüklerine dair şüphelerim var.
Хорошо, что я почти уверена, что ты не спятил.
Deli olmadığından emin olmamam hayra yorulabilir.
Я почти уверена, она в лаборатории.
Laboratuvarda olduğuna kesinlikle eminim.
Как сейчас, например. Я почти уверена, что вокруг твоей головы не летают птички. Потому что мы в больнице, и это было бы странно.
Mesela şu anda kafanın üstünde uçan şu kuşlar gerçek olamaz çünkü burası bir hastane ve olsa garip olurdu ama ben öyle görüyorum.
Да. Я почти уверена, что он умер.
Evet, öldüğünden eminim.
Я почти уверена, что у него были волосы, когда я его встретила.
Onunla ilk buluştuğumda, saçları olduğuna eminim.
Я почти уверена, что это наша жертва.
Emin gibiyim, kurbanımız şu.
Я почти уверена в том, что они уже звонят декану, прося у него разрешения на то, чтобы я сдавала экзамены, будучи в отъезде.
Eminim şu anda telefonda dekanla benim derslerimi dışarıdan vermeme ikna etmek için konuşuyorlardır. - Buna nasıl karşı çıkabilirim ki?
- Почти уверена - она сказала Пол Спилман.
Gayet eminim Paul spielman'dı.
я почти уверена... ѕочти уверены?
- Bayağı eminim ki... - Bayağı emin mi?
Я почти уверена, что Руфус так и сделает.
Eminim Rufus düşünecektir.
Сидела рядом со стариком, который, я почти уверена, напрудил в штаны.
Alt bezinin tamamen dolu olduğuna emin olduğum yaşlı bir adamla yan yanaydım.
Мы практиковались в течении недель, и до сих пор каждый раз, когда я говорю, Я почти уверена. Я собираюсь это бросить.
Haftalardır çalışıyoruz ve hala, her seferinde, kendimi kusacak gibi hissediyorum.
Я почти уверена, что у каждой из нас внутри бирка своего ребенка.
Hepimizin içinde bir kod olduğundan son derece eminim.
Простите, я была почти уверена...
Çok üzgünüm, gerçekten emindim...
Почти уверена.
Tam emin olmasam da.
Я почти уверена, что он дарил его всем своим подругам.
Kesinlikle eminim ki, bundan bütün kız arkadaşlarına vermiştir.
- Я почти уверена, что это про оружие.
- Silah ( gun ) olduğundan eminim.
Уверена, что правила сделки в Мэриленде и Джерси почти одинаковы, адвокат.
Maryland'daki tekliflerle Jersey'deki teklifler aynıdır.
Если ты с любимым человеком, и ты с ним по-настоящему, но почти ничего не чувствуешь, и это не из-за него - я была уверена, что я его хочу...
Eğer sevdiğin birisiyle olursan, onunla tam anlamıyla beraber olursan, ve bir şey hissetmezsen... Bu onun suçu değil, onu ben istedim... ve kendimi ona verdim.
Ты уверена в том, что ты хочешь тусоваться вечером в пятницу со старой, почти замужней дамой?
Cuma geceni yaşlı ve neredeyse evli bir bayanla geçirmek istediğine emin misin?
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте
Görene kadar hangi yoldan gideceğimizi hatırlamıyorum ama çok yakınlaştığımızdan emin gibiyim.
Я почти в этом уверена.
- Eminsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]