Пошлите перевод на турецкий
500 параллельный перевод
" Миссис Ван Бёрен, пошлите этого молодого человека, чтобы он отправил вашу машину домой.
" Bayan Van Buren, bu genç adam arabanızı eve göndersin.
И если... Пауль... если мои часы найдутся, пошлите их домой.
Paul saatimi bulursan eve yolla.
Вспомнив обо мне, пошлите весточку.
Beni hatırlayacak olursanız, bir kart gönderin.
Пошлите за Шульцем!
Schultz'u göndersinler.
Пошлите человека к мистеру Сильверстоуну.
En iyi muhabirinizi Bay Silverstone'göndermenizi istiyorum.
Один экземпляр пошлите в "Кроникл".
Fotoğrafı çoğaltıp Chronicle'postayla gönderin.
Пошлите ваших людей в Мимозы.
Adamlarınızı "Mimozalar" a gönderin.
Пошлите ей телеграмму, когда прибудете в Трабзон.
Trabzon'da durunca ona telgraf çekebilirsin.
Пошлите ее по этим двум адресам.
tek mesaj, iki adrese de gönderilecek.
Если придет полиция, пошлите за мной.
Polisler sana gelirse, beni çağırtan sendin.
Пошлите чек по почте.
Çeki postaya verin.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Onu otele gönderin, bizden haber almadan da bir şey yapmayın.
Когда вам станет невмоготу, пошлите за мной.
Tahammülünüz kalmayınca beni çağırın.
Пошлите верховых во все концы,
Daha çok atlı yollayın.
Найдите Бриггса и пошлите его ко мне.
Briggs'i bul ve bana gönder.
Пошлите в Киото гонца с сообщением для министра.
Kyoto'ya haberci gönderin. Bakanı derhal haberdar etmeliyiz.
Пошлите вместе с отчетом в штаб.
Merkeze raporu gönder.
За ним скорей пошлите :
Hemen onu çağırtın ve taç giymesini sağlayın.
Пожалуйста, за ней сейчас пошлите.
Bana onlardan biraz getirtir misiniz?
Когда ей придет время родить, пошлите в Москву за доктором.
Hadi, konuş. Doğumu yaklaşınca Moskova'dan bir doktor getirt.
Пошлите их моему адвокату.
Onları avukatıma gönderin.
И мои чемоданы тоже пошлите моему адвокату.
Çantalarımı da aynı şekilde avukatıma gönderin.
Пошлите туда кого-нибудь немедленно!
Bir an önce oraya birilerini gönderin, lütfen.
... пошлите цветы и сообщите о моем приезде
Listedeki kişilere çiçek gönderilsin.
Пошлите мне список.
Bana yazılı bir not gönder.
Пошлите быстрее что-нибудь по течению.
Eğer, dere üzerinden bir şeyler göndermezsek, zırhlarını kuşanacaklar!
Пошлите ей телеграмму.
Ona bir telgraf çekin.
Если это то будщее которое вы хотите, тогда пошлите кого-нибудь И мы поговорим.
Eğer böyle bir gelecek istiyorsanız çıkın ortaya konuşalım.
Пошлите радиограмму в центр.
Kontrol kulesine mesaj gönderin.
- Сержант, пошлите узнать.
- Çavuş, birini gönder baksın.
Да. Пошлите кого-нибудь в бюро визуальных записей.
Arşive birilerini gönder.
Пошлите людей к транспортаторной немедленно.
Işınlama odasının dışına bir adam istiyorum.
Мистер Спок, пошлите сюда техника с психотрикордером, пожалуйста.
Bu koordinatları kullan.
Охрана, пошлите сюда двоих, быстро.
Güvenlik, derhal buraya iki adam gönderin.
Пошлите нам сигнал, и мы вас засечем. Вас понял.
Bize bir sinyal gönder ki sana yaklaşabilelim.
- Пошлите кого-нибудь купить платки.
Bana kağıt mendil alıp gelir misin?
Л-т, пошлите д-ра Маккоя в комнату для телепортаций и включите в десантный отряд.
İnceleme için Dr. McCoy'u nakil odasına yollayın.
Немедленно пошлите стража в комнату отдыха.
- Dinlenme odasına nöbetçi gönderin.
Немедленно пошлите вооруженный отряд в комнату для телепортаций.
Nakil odasına silahlı adam gönder.
Пошлите Ферфакса в схватку.
Fairfax'ı göndersen iyi olur.
Пошлите самого благочестивого священника.
En dini bütün rahibinizi gönderin.
- Пошлите все машины, весь наш резерв в этот район.
- Bölgedeki uygun bütün arabalar hazır olsun.
Если что-нибудь случится, немедленно пошлите за мной Милагрос.
Bir şey olacak olursa Milagros'u yollayıp beni çağır.
Немедленно пошлите людей уведомить Эрли.
Early'nin evine | hemen birini göndermeni istiyorum.
И пошлите телеграмму миссис Григгс на Космо Роу :
BiIIie Roy Griggs, St Joseph'e teIgraf göndermek istiyorum.
Верните деньги за билет и пошлите другую телеграмму.
BiIet param geri aImak ve bu teIgraf göndermek istiyorum,
Пошлите кого-нибудь проверить стену!
Biri gidip duvarlara baksın!
Пошлите шлюпку, пожалуйста!
Bir sandal yollar mısınız, lütfen?
Могущественный Бог Солнца, и плодородная Богиня Садов... примите нашу жертву, и пошлите нам обильный урожай.
Kudretli Güneş Tanrısı, meyve bahçelerimizin cömert tanrıçası, kurbanımızı kabul et ve çiçeklerimize meyve verdir.
Капитан, пошлите гусар в атаку.
Kaptan, Hussarlar saldırmalı.
Отправляйтесь на Луну, Адриан, или на Юпитер, и поскорее, а когда попадете туда, пошлите оттуда открытку, если у вас будет на что её купить.
Sen Ay'a çık, Adrien. Jüpiter'e de olabilir. Elini çabuk tut.
пошлите кого 17
пошли 27903
пошли домой 260
пошли спать 53
пошли есть 33
пошли вы все 45
пошли вы 112
пошли на хуй 42
пошли с нами 108
пошли танцевать 50
пошли 27903
пошли домой 260
пошли спать 53
пошли есть 33
пошли вы все 45
пошли вы 112
пошли на хуй 42
пошли с нами 108
пошли танцевать 50
пошли ко мне 25
пошли в дом 57
пошли туда 53
пошли дальше 54
пошли они 53
пошли посмотрим 37
пошли со мной 528
пошли выпьем 21
пошли вон 282
пошли вместе 28
пошли в дом 57
пошли туда 53
пошли дальше 54
пошли они 53
пошли посмотрим 37
пошли со мной 528
пошли выпьем 21
пошли вон 282
пошли вместе 28
пошли прочь 58
пошли уже 124
пошли вниз 32
пошли отсюда 699
пошли быстрее 35
пошли вон отсюда 32
пошли же 40
пошли ребята 19
пошли наверх 44
пошли кого 27
пошли уже 124
пошли вниз 32
пошли отсюда 699
пошли быстрее 35
пошли вон отсюда 32
пошли же 40
пошли ребята 19
пошли наверх 44
пошли кого 27