Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Поэтому я не хочу

Поэтому я не хочу перевод на турецкий

360 параллельный перевод
Именно поэтому я не хочу, чтобы нас видели вместе.
Bu yüzden halk içinde seninle görünmek istemiyorum.
Брайан и Лотти, живут прямо над нами... поэтому я не хочу с ней снова конфликтовать.
Niye, onunla yeniden kavga etmek istemiyorum.
Да. Поэтому я не хочу оставаться тут слишком долго.
Evet, o yüzden burada uzun süre durmak istemiyorum.
Поэтому я не хочу изменить настоящее.
Bu yüzden şimdiyi değiştirmek istemiyorum.
Понимаешь? Поэтому я не хочу быть бедной.
Fakirliğe katlanamamamın sebebi şu.
Поэтому я не хочу встречаться с ними.
Biliyorum. Ondan onlara dokunulmayacak.
Завтра - мой день рождения, и поэтому я не хочу быть одна.
Yarın, benim doğum günüm. Ve bu yüzden yalnız olmamayı tercih ederim.
В общем, поэтому я не хочу конфирмацию.
Her neyse, bu yüzden kabul töreni yaptırmıyorum.
Поэтому я не хочу к тебе прикасаться.
Bu yüzden sana dokunmak istemiyorum.
поэтому я хочу вернуться с ней в Корею.
Yaralandığı için birlikte Kore'ye dönmeyi düşünüyoruz.
Я не хочу чтобы меня выгнали, поэтому я сам снял табличку с именем.
Salondan atılmak istemiyorum o yüzden adımı tahtadan sildim.
" Я не хочу быть красивой после смерти, именно поэтому...
Ölü halimin hoş görünmesini istemiyordum bu, yüzden...
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Sordum, çünkü yatak bozulmamış gibiydi. Ben de çarşafları değiştireyim mi bilemedim.
Не хочу, чтобы Хосе думал, что я все время теряю ключи, поэтому я сделала их 26 штук.
José'nin benim sürekli anahtarlarını kaybeden bir kız olduğumu düşünmesini istemedim. Bu yüzden tam 26 tane yaptırdım.
Поэтому я не хочу.
Kalıbımı basarım!
Не хочу тебя беспокоить Джон, поэтому я решил сам написать, что произошло.
Sana sıkıntı çıkarmak istemem John ama seni yormaktansa yaşananları kendim yazdım. Sen de imzalarsın, tamam mı?
Когда я представляю, что ты работаешь - а что тебе еще остается... И эта бедная маленькая Валери... однажды она узнает про нас - поэтому даже думать не хочу об этом.
Şey, aslında, şöyle düşün- - Sen her ne yapıyorsan yap ama, ve zavallı küçük Valerie, bizim hakkımızdaki gerçekleri duyduğu gün- -
Ты ведь не занимаешься делами семьи... поэтому, я не хочу, чтобы ты боялся.
Ailedeki ayılardan biri olmadığını biliyorum. Onun için korkma.
Поэтому я хочу, чтобы ты видел во мне не священника... а друга.
Bu yüzden beni bir rahip olarak görmeni istemiyorum... ama arkadaş olarak gör.
Я больше его не боюсь. Поэтому, на моих похоронах я не хочу ни бога, ни раввина, никого.
Bu yüzden, cenazemde... ne Tanrı, ne Allah, ne de başka bir şey istiyorum.
Поэтому я больше не хочу слышать всякую херню про эту мелочёвку.
Yani artık bu ufak tefek para lakırdılarını duymak istemiyorum.
Поэтому я хочу написать о ней.
Bu yüzden, onun hakkında yazmak istedim.
- Но ты не можешь... 1000 баксов - справедливая цена, поэтому я хочу 2.
Bin dolar normali, ben iki bin istiyorum.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Gayet basit, bu olayda da kendimden başka kimseyi riske etmek istemiyorum. O yüzden de sizden rica ediyorum, kararıma saygı duyup gidin.
Поэтому я предложил устроить прием, т. к. свадьба касается не только двоих, и я очень хочу спасти наш брак.
Resepsiyon verme fikrini ben ileri sürdüm. Bir evlilik iki kişiden daha fazladır.
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
İşini bölmek istemedim ve onun yerine ben geldim.
- Вот видите, поэтому я и не хочу.
- İşte bu yüzden istemiyorum.
Пап, я тоже не хочу потерять свой дом поэтому... я планирую полететь с тобой.
Baba, Evimi tekrar kaybetmek istemiyorum, ee... Seninle gelmeyi planlıyorum.
Они не смогут заточить твой ум... и поэтому я хочу, что бы ты научилась читать.
Aklını hapsedemezler... Bu yüzden okumayı öğrenmeni istiyorum.
Я тоже пыталась развлечься, но у него не встал, поэтому я до сих пор хочу.
Partide başka birini buldum ; ama istediğim gibi değildi. - Ben de hâlâ olaya sıcak bakıyorum.
Я не хочу отвлекаться от темы и вдаваться в биографические подробности поэтому давайте перейдем к следующему вопросу.
Akrabalarının biyografilerini de işin içine katarak konuyu dağıtmak istemiyorum. Bir sonraki sorumuza geçiyoruz.
Поэтому я больше не хочу так, Джон.
Artık bunu yapamam, John.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты знала, я не собираюсь этого делать.
O yüzden sana yapmayacağımı söylemek istedim.
И именно поэтому я хочу остановить тебя, пока ты не предпринял чего-нибудь.
- Hayır. Ama senin herhangi bir şeyi kabul etmeni bu yüzden engellemeye çalışıyordum, Greg.
Я знаю, Уилл, поэтому и не хочу, чтобы ты шла.
Biliyorum, Will. İşte bu yüzden gelmeni istemiyorum.
Послушайте, а вы действительно владелец, а то пару дней назад у меня был один похожий инцидент. Поэтому, я не хочу сейчас тратить время.
Birkaç kötü gün geçirdim ve son istediğim bir garsonun zamanımı harcaması.
Поэтому я и не хочу, чтобы ты влезал в это дело, вольный стрелок.
Ben de bu yüzden senin ateş hattında olmanı istemiyorum.
Не хочу тебя беспокоить, но мистер Бродерик считает, что я могу быть хорошим актером, и поэтому я играю.
Seni ilgilendirmez ama Bay Broderick bu işte başarılı olabileceğimi düşünüyor. Tamam. Ben de öyle düşünüyorum.
Отлично! Не хочу тратить Ваше время, поэтому поговорим, пока я буду есть.
Bak zamanını boşa harcamak istemem, bu nedenle yemek yerken konuşacağım.
Я не хочу делать из мухи слона поэтому просто все выложу начистоту, ладно?
Fazla abartmak istemiyorum o yüzden doğrudan söyleyeceğim, tamam mı?
Я не поэтому хочу поговорить с тобой.
Seninle konuşmak istediğim şey de bu.
Слушайте, я не хочу печенья или сока... И не хочу чтобы вы везде за мной следовали, поэтому отвалите.
Bak, kurabiye, meyvesuyu veya beni takip etmenizi istemiyirom.
Поэтому я хочу, чтобы вы со своей подружкой ушли за баррикады, и не мешали мне выполнять свою работу.
O yüzden işimi yapabilmem için, kız arkadaşınla beraber barikatın arkasında durmanız gerekiyor.
Плюс, нам надо пойти на эту монстрячную тусовку сегодня вечером, и празднества уже начались, поэтому тебе лучше быстро оторвать свою задницу, и я не хочу слышать твои неубедительные оправдания.
Bu akşam gitmemiz gereken müthiş bir parti var. Eğlenceler burada başladı bile. Şimdi kıçını kaldırıp bir an önce gel buraya.
Я уверен, что я могу жить без тебя, я просто не уверен, что я этого хочу, Одри, поэтому... вот оно.
Ama bunu istediğimden emin değilim.
Я не хочу, чтобы она его прочла, поэтому скупил все экземпляры газеты поблизости.
Bunu görmesini istemedim, o yüzden civarda koşup bulduğum bütün kopyaları aldım.
Но не поэтому я хочу, чтобы ты остался.
Ama kalmanı istememin sebebi bu değildi.
Я не хочу больше дёргаться, поэтому я и пришла.
Buna sinirlenmek istemiyorum. Bu yüzden buradayım.
Но я не очень хочу показываться, поэтому спрячусь где-нибудь и посмотрю шоу.
Görünmek istemedim, bu yüzden gizleneceğim.
Поэтому я хочу, чтобы ты была с кем-то, будь то Доусон, или Нью-йоркский парень, или ещё какой-то мужчина, которого ты даже ещё не встретила.
Biriyle birlikte olmanı istiyorum.
Я хочу сказать, Бабуля, ты не можешь пытаться быть тут скалой, потому что это... это не делает тебя счастливее или лучше, и это не делает твою жизнь легче, поэтому я... я просто чувствую, что лучше всего для тебя сейчас, -
Anneanne, en sağlam kişi rolünü oynamaya çalışmamalısın çünkü bu seni daha mutlu ya da sağlıklı yapmıyor. Hayatını kolaylaştırmıyor. Bu yüzden şu anda yapabileceğin en iyi şeyin ailenin yanında bulunmak olduğunu düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]